GET UP TO 55% OFF WITH OUR BEST HOLIDAY DEALS
GET UP TO 55% OFF WITH OUR BEST HOLIDAY DEALS
PolishPod101.com Blog
Learn Polish with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

Archive for the 'Polish Culture' Category

Learn How to Talk About Your Family in Polish

Thumbnail

Did you know that only some reptiles and birds don’t parent their offspring? Except for crocodiles, all reptiles (and one family of bird species called megapodes) hatch from eggs and grow up alone, without any family.

The rest of us need family if we are to survive and thrive - humans and animals alike!

At PolishPod101, we know how important family is. Therefore, we take care to teach you all the important vocabulary and phrases pertaining to family.

Table of Contents

  1. Why Is It Important to Know Polish Vocabulary about Family?
  2. Learn a New Culture? Learn its Family Vocab first
  3. How PolishPod101 Can Help You Learn Polish Family Terms

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Family Phrases in Polish


1. Why Is It Important to Know Polish Vocabulary about Family?

Lioness with Cub

Well, if you’re serious about studying any new language, then learning about the most important social unit in Polish culture would be a crucial part of your education.

What is family, though? Strictly speaking, it’s a group of people who live together and are supposed to take care of one another. Some of them are genetically linked.

Family isn’t just about who we’re related to by blood, of course. It’s also one of the main influences in shaping every child’s life.

Family is Important for Children’s Healthy Development

Phrases Parents Say

Family is the single most important influence in a child’s life. Children depend on parents and family to protect them and provide for their needs from the day they were born.

Primary caregivers, which usually comprise parents and family, form a child’s first relationships. They are a child’s first teachers and are role models that show kids how to act and experience the world around them.

By nurturing and teaching children during their early years, families play an important role in making sure children are ready to learn when they enter school.

Families Can Take All Shapes and Sizes

However, the way families are put together is by no means standard.

Mom and Daughter

Single-parent and same-gender households have become a new norm the past few decades, and there’s no shame in this. When there is love, connection and proper care, a child can thrive anywhere.

Everyone also knows that sometimes friends can become like family and remain with us for life, because it’s all about human connection.

After all, we share many commonalities simply because we’re human, and we are programmed to connect with one another and belong to a group. This is very important for our well-being and survival.

It’s All About Feeling Connected

As John Northman, a psychologist from Buffalo, NY, told WebMD - feeling connected to others contributes to mental as well as physical health.

He pointed out that when people feel connected, they feel better physically, and they’re also less likely to feel depressed.

Couples Chatting

Or, if they do feel depressed, they’d be in a better position to get out of it when they feel they are connecting with others. This is because they would be psychologically supported too, Northman said.

There has even been some links drawn between addiction and feeling disconnected from others. According to an article in Psychology Today, research indicates that addiction is not solely a substance disorder, but also affected by people feeling insecurely attached to others.

It showed that securely attached individuals tend to feel comfortable in and enjoy life, while insecurely attached people typically struggle to fit in and connect.


2. Learn a New Culture? Learn its Family Vocab first

So, it’s clear that for most of us, family is our entry point into connection and belonging. This is true of every culture, so in every country, family takes prominence.

For this reason, PolishPod101 offers culturally-relevant lessons that will equip you well to understand families in Poland.

Here are some of the most important Polish vocabulary and quotes about family and parenting!

A) Polish Family Vocabulary

Let’s start with the basic vocabulary. Without this collection of words, you’ll have a hard time describing any member of your family at all.

Family Terms
Family
rodzina
Great grandfather
pradziadek
Mother
matka
Grandmother
babcia
Father
ojciec
Grandfather
dziadek
Wife
żona
Grandchild
wnuk
Husband
mąż
Granddaughter
wnuczka
Parent
rodzic
Grandson
wnuk
Child
dziecko
Aunt
ciocia
Daughter
córka
Uncle
wujek
Sister
siostra
Niece
siostrzenica
Brother
brat
Nephew
bratanek
Younger sister
młodsza siostra
Younger brother
młodszy brat
Older brother
starszy brat
Great grandmother
prababcia
Cousin
kuzynka
Mother-in-law
teściowa
Father-in-law
teść
Sister-in-law
szwagierka
Brother-in-law
szwagier
Partner
partner

Family of Three

B) Quotes About Family

Polish Family Quotes

One of the ways to improve your Polish language skills is by memorizing quotes from books, or poems.

Either source some from Polish literature, or make use of ours!

Nie wybiera się swojej rodziny. Oni są darem od Boga dla ciebie, jak i ty jesteś darem dla nich.

“You don’t choose your family. They are God’s gift to you, as you are to them.” - Desmond Tutu

Rodzina nie jest czymś ważnym. Jest wszystkim.

“Family is not an important thing. It’s everything.” - Michael J. Fox

Rodzina oznacza, że nikt nie będzie pozostawiony z tyłu lub zapomniany.

“Family means no one gets left behind or forgotten.” - David Ogden Stiers

Moja rodzina jest moją mocą i moją słabością.

“My family is my strength and my weakness.” - Aishwarya Rai

Rodzina jest jednym z arcydzieł natury.

“The family is one of nature’s masterpieces.” - George Santayana

Gdy masz kłopoty, to twoja rodzina jest tym, co cię wspiera.

“When trouble comes, it’s your family that supports you.” - Guy Lafleur

Rodzina jest pierwszą zasadniczą komórką życia społecznego.

“The family is the first essential cell of human society.” - Pope John XXIII

Nie ma czegoś takiego jak zabawa dla całej rodziny.

“There is no such thing as fun for the whole family.” - Jerry Seinfeld

Musisz bronić swojego honoru i swojej rodziny.

“You have to defend your honor. And your family.” - Suzanne Vega

Wszystkie szczęśliwe rodziny są do siebie podobne. Każda nieszczęśliwa rodzina jest nieszczęśliwa na swój sposób.

“All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way.” - Leo Tolstoy

C) Test Your Knowledge!

Do you feel you have learned a lot in this blog? Let’s quickly test that!

In the table below, match the Polish vocabulary on the left with the definition of the relative in the right column.

MY RELATIVES
Relative Name Definition
1. rodzina a. My male child
2. matka b. My older male sibling
3. ojciec c. My female sibling
4. żona d. My child’s child
5. mąż e. My child’s female child
6. rodzic f. My female parent
7. dziecko g. My grandparent’s mother
8. córka h. Mother to one of my parents
9. syn i. Relatives
10. siostra j. My female child
11. brat k. My younger male sibling
12. młodsza siostra l. Male spouse
13. młodszy brat m. The father of one of my parents
14. starszy brat n. My child’s male child
15. prababcia o. My children’s father or mother
16. pradziadek p. The sister of one of my parents
17. babcia q. The brother of one of my parents
18. dziadek r. My male parent
19. wnuk s. My sibling’s female child
20. wnuczka t. My sibling’s male child
21. wnuk u. My male sibling
22. ciocia v. My parents’ sibling’s child
23. wujek w. Female spouse
24. siostrzenica x. The grandfather of one of my parents
25. bratanek y. The person I am a parent to
26. kuzynka z. My younger female sibling

How did it go? Don’t worry if you had trouble with it - you’ll get there! With a bit of practice, and our help at PolishPod101, you’ll soon have these family terms under the belt.

Family Shopping


3. How PolishPod101 Can Help You Learn Polish Family Terms

We hope that we helped you expand your family in Polish vocabulary!

PolishPod101, with its innovative online learning system, stands out among online learning platforms to help you master Polish easily.

Our lessons are tailored not only to increase your language skills, but to also inform you of Polish culture, including the Polish family structure.

When you sign up, you will get instant access to tools like:

1 - An extensive vocabulary list, regularly updated
2 - A new Polish word to learn every day
3 - Quick access to the Polish Key Phrase List
4 - A free Polish online dictionary
5 - The excellent 100 Core Polish Word List
6 - An almost limitless Lesson Library for learners of all levels

Further speed up your learning with the help of a personal tutor, who will first assess your current Polish language abilities to personalize your training and tailor it to your needs.

Hard work always pays off, and to help you in this, PolishPod101 will be there every step of the way toward your Polish mastery!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Family Phrases in Polish

Barborka: Miner’s Day & Saint Barbara’s Day in Poland

Miner’s Day & Saint Barbara’s Day in Poland

On Saint Barbara’s Day, Poles celebrate faithfulness, feminine beauty, and miners. In fact, this holiday is also referred to as Miners’ Day!

In this article, you’ll learn a little bit about Saint Barbara, the patron saint of miners. You’ll also delve into the most popular Polish traditions for this holiday and learn some relevant Polish vocabulary.

At PolishPod101.com, we hope to make every aspect of your language-learning journey both fun and informative. Let’s get started!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Polish

1. What is Saint Barbara’s Day?

Saint Barbara’s Day (Barborka/Miner’s Day) is both the feast day of St. Barbara and the name day for girls with this common name. Considering Barbara’s role as the patron saint of miners, Poles also celebrate this holiday as Miners’ Day.

Saint Barbara’s popularity as a religious and cultural figure originated in a story, which today is debated as to its accuracy.

In the story, a young woman named Barbara lived in a tower, where her father locked her away. At some point, she is said to have developed a keen interest in Christianity. One day, her father came home and discovered that she had made three windows—representing the Holy Trinity—in the bath he had been building. Barbara admitted to him that she was now a Christian and, angry, her father beat her before handing her over to authorities. (Christianity was illegal where they lived at this time.) Her father sought to behead her, but he was struck down by lightning before he was able to do so.

Today, Saint Barbara is portrayed as a prime example of genuine Christian faith and as the patroness of miners.

2. When is St. Barbara’s Day?

Saint Barbara

Each year, Poland observes Saint Barbara’s Day on December 4.

3. Saint Barbara’s Day Celebrations & Traditions

A Ritual Being Performed

1- Miners

Barbara’s Day is celebrated mainly as a holiday for miners. Their work is both dangerous and rewarding, and the fruits of their labor were quite valuable in times past.

On this day, miners from the Silesia region of Poland gather together for special celebrations. These usually take the form of a ball, for which occasion the miners dress in nice black suits. To complete their celebratory outfits and further accentuate their high ranking in society, the miners wear hats with different-colored feathers in them based on rank.

The miners also take part in parades, marches, and concerts, as well as a special meeting with each other.

2- Cherry Branches

Poland hasn’t forgotten the more feminine side of this holiday, either. As Saint Barbara is considered a prime example of a faithful Christian, especially for women, on the Barbara name day, Poland has traditions that reflect this.

Perhaps the most popular is that of the cherry branch. In Poland, young women take the branch of a cherry tree into their home, place it in a pot of water somewhere near the stove, and hope that the warmth of the stove and nourishment from the water will help the cherry blossoms bud sooner.

While the specifics of this tradition vary from region to region, most people believe that if the blossoms do bud, the young woman will marry in the near future.

4. Patroness of ___?

Do you know what else Saint Barbara is the patroness of? Here’s a snapshot:

Essentially, Saint Barbara is the patron saint of many a difficult but rewarding occupation. Can you guess where her association with lightning comes in?

5. Vocabulary You Need to Know for Miners’ Day in Poland

A Mine

Here’s some essential Polish vocabulary to learn before Barbara’s Day!

  • Górnik — Miner
  • Śląsk — Silesia
  • Kopalnia — Mine
  • WęgielCoal
  • Wydobywać — Extract
  • Patronka — Patroness
  • Święta Barbara — Saint Barbara
  • Patronować — Patronize
  • Rytuał — Ritual
  • Orkiestra — Orchestra

To hear each of these vocabulary words pronounced, and to read them alongside relevant images, be sure to check out our Polish Barbara’s Day vocabulary list!

Final Thoughts

What are your thoughts on St. Barbara’s Day in Poland? Are there any traditions here that remind you of holiday traditions in your own country? Let us know in the comments; we always love hearing from you!

This holiday doesn’t even scratch the surface of Polish culture. If you’re interested in learning more about Poland and her people, or want to memorize more fun words for winter, you may find the following pages on PolishPod101.com useful:

We hope you enjoyed this lesson and learned something new! Learning Polish doesn’t have to be a boring or overwhelming process—with PolishPod101, it can even be fun!

If you’re serious about mastering Polish, create your free lifetime account today and learn Polish like never before.

Happy learning! :)

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Polish

Polish National Independence Day: Traditions & History

There’s no need to convince anyone that Poland has had a colorful history. For more than a thousand years, from its legendary beginnings to the most recent events, the fate of our country has been very diverse. There were times when Poland, united in a union with Lithuania, was a power that other countries had to reckon with. But, let’s be honest, that was a very long time ago. Newer history has been much less gracious to Poland, and as a result, the country ceased to exist for over 120 years!

In this article, you’ll learn some Polish Independence Day history, and how Poles today celebrate! At PolishPod101.com, we aim to make every aspect of your language-learning journey both fun and informative!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Polish

1. What is Polish Independence Day?

1- The Regaining of Independence

From 1772 on, Poland fell victim to attacks from three countries—Russia, Prussia and Austria—which resulted in three partitions of Poland. The end result was the seizure of all Polish lands and the disappearance of Poland from the map of Europe for 123 years. Thanks to steadfastness, patriotism, and a never-ending battle, the Poles finally regained their independence, with the great contribution of Marshal Józef Piłsudski.

Regaining its independence at the beginning of the twentieth century after such a long time was a really big event; after all, all the people who remembered Poland from before servitude times were long dead. You must be thinking that in such circumstances, the Independence Regaining Holiday must be the most joyous day of the year for Polish? Nothing of the sort.

While the regaining of independence in itself is joyous, Poles can never forget all the lives that were lost in their fight for it.

2- Holiday History

Though Polish Independence Day was officially established in 1937, it was only celebrated twice before the outbreak of WWII.

From 1939 to 1944, during the war and Nazi occupation, everything that was Polish was destroyed, and any displays of Polish culture were also forbidden. Likewise, in the following years, when Poland was under the control of the USSR, all patriotic demonstrations were suppressed. Finally, after the fall of communism, this holiday was restored in 1989 and is celebrated to this day.

2. When is Independence Day in Poland?

White and Red Flag

Each year, Poland celebrates its independence on November 11. While the regaining of Poland’s independence obviously took much longer a day, Józef Pilsudski chose this date as the day of celebration.

3. Polish Independence Day Celebrations

People Celebrating

For Polish Independence Day, Warsaw has some of the biggest celebrations, mostly on Pilsudski Square and by the Tomb of the Unknown Soldier, where a ceremonial changing of the guard always takes place. On Polish Independence Day, November 11, Polish flags are hung up everywhere; on buildings, and on special flag poles.

In Warsaw and other major cities, marches, parades, and political speeches are organized. For those who are not interested in lofty speeches or assemblies, other events are also organized, which aim at uniting Poles.

One of the most interesting Polish Independence Day traditions is the Warsaw Independence Run, which in 2012 registered a record number of participants, over 7,000. Each participant receives a medal and a certificate to say they completed the race. At the start, all the runners make the formation of a living Polish flag, which is an amazing sight.

4. Curl the Mustache?

What does the Warsaw marathon code phrase “Run straight, curl the mustache,” mean?

This is a playful form of respect and affection for Polish history, in which Józef Pilsudski played a big part, greatly contributing to Polish’s victory in restoring its independence, among other things. Marathon participants, who follow in Pilsudski’s footsteps by growing or sticking on a fake distinctive mustache, get a chance to win great prizes.

5. Essential Vocabulary for Polish Independence Day

An Emblem

Here’s some vocabulary you need to know for Independence Day in Poland!

  • I Wojna Światowa — World War I
  • Odzyskać niepodległość — Regain independence
  • Uroczyste obchody — Celebration
  • HymnAnthem
  • Godło — Emblem
  • Okupacja — Occupation
  • Suwerenność — Sovereignty
  • Rozbiór — Partition
  • Zabór — Annexation
  • Państwo — State
  • Stolica — Capital

To hear each of these vocabulary words pronounced, and to read them alongside relevant images, be sure to visit our Polish Independence Day vocabulary list!

Final Thoughts

We hope you enjoyed learning about Polish Independence Day with us. Did you learn any new Polish Independence Day facts? How does your country celebrate its Independence Day? We look forward to hearing from you!

Learning about a country’s culture and history may be the most rewarding and enriching aspect of trying to master its language. If more Polish cultural information is what you’re after, you may find the following pages interesting:

We know that learning a new language is a monumental task, but you can do it! And PolishPod101.com will be here with constant support and tons of essential learning materials, every step of the way. Create a free lifetime account today, and learn Polish effectively!

Happy Polish Independence Day!

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Polish

How To Post In Perfect Polish on Social Media

Thumbnail

You’re learning to speak Polish, and it’s going well. Your confidence is growing! So much so that you feel ready to share your experiences on social media—in Polish.

At Learn Polish, we make this easy for you to get it right the first time. Post like a boss with these phrases and guidelines, and get to practice your Polish in the process.

Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Polish

1. Talking about Your Restaurant Visit in Polish

Eating out is fun, and often an experience you’d like to share. Take a pic, and start a conversation on social media in Polish. Your friend will be amazed by your language skills…and perhaps your taste in restaurants!

Maciek eats at a restaurant with his friends, posts an image of his food, and leaves this comment:

POST

Let’s break down Maciek’s post.

Obiadek na mieście. Nie ma to jak dobry schabowy!
“Eating out. There is nothing like a good pork cutlet.”

1- Obiadek na mieście.

First is an expression meaning “Eating out.”
In this phrase “dinner” is a diminutive. The latter part literally means “on the town” and is used whenever you go out to eat, do some shopping or run some errands.

2- Nie ma to jak dobry schabowy!

Then comes the phrase - “There is nothing like a good pork cutlet.”
You can use the phrase “there is nothing like a” when saying that something is good and usually traditional. This phrase is very nostalgic. “Pork cutlets” are arguably one of the most traditional Polish dishes, and the first dish a Polish person will miss when traveling abroad.

COMMENTS

In response, Maciek’s friends leave some comments.

1- Baw się dobrze!

His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “Have a good time!”
This is a warmhearted wish for a good time.

2- Mniam, aż mi ślinka leci!

His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “Yummy, my mouth is watering!”
Tomek expresses a personal opinion about an observation - always a conversation starter!.

3- Wygląda apetycznie.

His supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “This looks delicious.”
Another positive comment, Maciek’s supervisor wishes to be part of the conversation.

4- Ślinotok…

His girlfriend’s high school friend, Ania, uses an expression meaning - “Mouth watering.”
Ania shares everyone’s sentiments in a short and sweet comment.

VOCABULARY

Find below the key vocabulary for this lesson:

  • miasto (city): “city”
  • bawić się (”enjoy, have fun, play” ): “enjoy, have fun, play”
  • ślina: “saliva”
  • apetycznie: “invitingly (about food)”
  • ślinotok: “salivation”
  • wyglądać (to look): “to look like”
  • mniam: “yummy”
  • So, let’s practice a bit. If a friend posted something about having dinner with friends, which phrase would you use?

    Now go visit a Polish restaurant, and wow the staff with your language skills!

    2. Post about Your Mall Visit in Polish

    Another super topic for social media is shopping—everybody does it, most everybody loves it, and your friends on social media are probably curious about your shopping sprees! Share these Polish phrases in posts when you visit a mall.

    Kasia shop with her sister at the mall, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    Na doła najlepsze są zakupy.
    “When you are down, shopping is the best medicine.”

    1- Na doła

    First is an expression meaning “when you are down.”
    Literally, this expression means “in a pit,” but it’s similar to the English phrase “to be down,” suggesting that the downward direction is generally associated with “bad moods” across different cultures and languages.

    2- najlepsze są zakupy

    Then comes the phrase - “shopping is the best.”
    Here we have the plural form of the verb ‘to be,’ because the noun ’shopping’ doesn’t have a singular form in Polish.

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- Tylko wszystkiego nie wydaj.

    Her boyfriend, Maciek, uses an expression meaning - “Just don’t spend all your money.”
    Maciek enters the conversation with a realistic bit of advice.

    2- Dobrze, że nie wzięłaś mojej Magdy ze sobą.

    Her boyfriend’s college friend, Tomek, uses an expression meaning - “It’s good you didn’t take my Magda with you.”
    This is a comment with personal details known possibly only to Kasia and Maciek’s friend Tomek. We assume he’s referring here to his girlfriend or wife. This type of comment could well elicit a response from the poster, encouraging conversation.

    3- Jak szaleć to na całego.

    Her high school friend, Ania, uses an expression meaning - “When you go crazy, you shouldn’t hold yourself back.”
    Different from Maciek, Ania feels Kasia should not be limited in her spending. This type of commenting can evoke participation - a nice way to keep a thread alive!

    4- Świetna ta spódnica!

    Her boyfriend’s high school friend, Ula, uses an expression meaning - “This is a great skirt!”
    Ula expresses appreciation for something he observes in the photo.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • na doła: “when feeling down”
  • tylko (just, only): “just, only”
  • wziąć: “to take “
  • szaleć (”get crazy, get mad, rock” ): “get crazy, get mad, rock”
  • świetny (great): “great”
  • spódnica (”skirt” ): “skirt”
  • zakupy: “shopping”
  • So, if a friend posted something about going shopping, which phrase would you use?

    3. Talking about a Sport Day in Polish

    Sports events, whether you’re the spectator or the sports person, offer fantastic opportunity for great social media posts. Learn some handy phrases and vocabulary to start a sport-on-the-beach conversation in Polish.

    Maciek goes to the gym, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    Nie ma jak siłka po pracy.
    “There is nothing better than hitting the gym after work.”

    1- Nie ma jak

    First is an expression meaning “There is nothing like.”
    This expression literally means “There is nothing like.” One can use it to express that they believe something is great and enjoyable.

    2- siłka po pracy

    Then comes the phrase - “gym after work.”
    The first part of this expression is a less formal way of saying “gym”. This word comes from “force, strength.” The second part means “after work.”

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- Podziwiam…

    His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “I admire you…”
    This is a compliment, and will always go down well on a thread!

    2- Wysiłek fizyczny jest bardzo ważny dla zdrowia.

    His supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “Exercising is very important for your health.”
    Bartek sounds a bit like a parent or an uncle with this advice - all in good spirit, though, and not inappropriate.

    3- Wreszcie się wujek wziął za ten brzuszek piwny.

    His girlfriend’s nephew, Franek, uses an expression meaning - “Finally, you (uncle) took care of your beer belly.”
    Franek is maybe a bit young, so he uses sarcasm in an attempt to be humorous. Or perhaps this is the way he and Maciek banter with each other! Unless you know the poster well, or it is part of thread’s general style, criticizing someone’s appearance on social media could be disastrous.

    4- Napisz lepiej ile wytrzymałeś?

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “Better write down how long you lasted.”
    This comment is similar in feel to Franek’s, so perhaps this is the way the males joke around with each other!

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • siłka: “gym”
  • podziwiać: “to admire”
  • ważny: “important”
  • wziąć się za: “to start dealing with (a problem)”
  • wytrzymać: “withstand”
  • ile (How many?): “How many?”
  • napisać (”to write; to write down” ): “to write, to write down”
  • Which phrase would you use if a friend posted something about sports?

    But sport is not the only thing you can play! Play some music, and share it on social media.

    4. Share a Song on Social Media in Polish

    Music is the language of the soul, they say. So, don’t hold back—share what touches your soul with your friends!

    Kasia listens to her favorite music, posts a link to a song, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    No taką muzykę to ja lubię…
    “Well, this kind of music I do like!”

    1- No taką muzykę

    First is an expression meaning “Well, such a music.”
    The first part is a very useful expression meaning “Well such a.” It is usually followed by a positive statement with a noun at the front (here “music” ) in the accusative form.

    2- to ja lubię

    Then comes the phrase - “this I like .”
    By using an inversion in this sentence (putting “this” at the beginning), the statement becomes stronger. It’s important to use it in this order because it connects the previous part.

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- Fajne to.

    Her neighbor, Ola, uses an expression meaning - “Cool.”
    Short and sweet, there’s no doubt how this poster feels about the song.

    2- Przypomina mi się nasz pierwszy taniec…

    Her boyfriend, Maciek, uses an expression meaning - “It reminds me of our first dance.”
    The music makes Maciek nostalgic and feeling a bit romantic - always good to share positive memories on a friend’s feed!

    3- Z tego, co pamiętam, to leciało na naszej studniówce.

    Her high school friend, Ania, uses an expression meaning - “(As far) as I remember, they played this song at our prom.”
    Ania has different but nevertheless positive memories of this song.

    4- Maciek, jaki z Ciebie romantyk!

    Her boyfriend’s high school friend, Ula, uses an expression meaning - “Maciek, what a romantic guy you are!”
    Excellent! Ula is responding not to Kasia’s post, but Maciek’s, which means the conversation is alive! The comment is playful and harmless.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • muzyka (music): “music”
  • fajne: “cool”
  • przypominać się: “remind of”
  • pamiętać (to remember): “remember “
  • romantyk: “romantic person”
  • jaki (what…like, what (describing masculine nouns)): “what…like, what (describing masculine nouns)”
  • studniówka: “prom”
  • Which song would you share? And what would you say to a friend who posted something about sharing music or videos?

    Now you know how to start a conversation about a song or a video on social media!

    5. Polish Social Media Comments about a Concert

    Still on the theme of music—visiting live concerts and shows just have to be shared with your friends. Here are some handy phrases and vocab to wow your followers in Polish!

    Maciek goes to see a concert with his friends, posts an image of the band, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    Dają czadu!
    “They rock!”

    1- dają

    First is an expression meaning “they give.”
    This is the plural form of “to give,” but in this phrase it means more like “show.” The whole phrase is a set expression, so one cannot change the verb or the noun.

    2- czadu

    Then comes the phrase - “rock, power.”
    This word, meaning “power,” or just “rock,” is used as a set with the previous verb to form the phrase “They rock.” It is usually used by young people.

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- Miłej zabawy!

    His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “Have fun!”
    This is a warmhearted wish from Ola which is commonly used this way.

    2- Zazdroszczę!

    His girlfriend’s high school friend, Ania, uses an expression meaning - “I envy you!”
    Ania clearly wishes she was part of the fun.

    3- Nie najgorszy ten zespół.

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “This band isn’t too bad.”
    Tomek shares a personal opinion about the band. He’s not raving about them, but he doesn’t dislike them either, so he’s feelings about them are mild.

    4- Tylko nie wróć za późno.

    His girlfriend, Kasia, uses an expression meaning - “Just don’t come back too late.”
    Girlfriends! Perhaps she is concerned because he has to work tomorrow…or she just misses him.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • czad: “coolness”
  • zabawa: “fun”
  • zazdrościć: “envy”
  • zespół (”band, team” ): “band, team”
  • wrócić: “come back”
  • za (behind): “too”
  • późno: “late”
  • If a friend posted something about a concert, which phrase would you use?

    6. Talking about an Unfortunate Accident in Polish

    Oh dear. You broke something by accident. Use these Polish phrases to start a thread on social media. Or maybe just to let your friends know why you are not contacting them!

    Kasia has broken her iPhone’s screen, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    I po iPhonie…
    “And that’s it for my iPhone.”

    1- I

    First is an expression meaning “and.”
    This conjunction is usually translated to “and” in English. In Polish it is usually used to connect two nouns rather than two sentences. Here, it starts the phrase, which means that there was something before that (but we don’t know what).

    2- po iPhonie

    Then comes the phrase - “that’s it for my iPhone..”
    This literally means “after iPhone,” but this kind of expression is used to say that an event is over or, like in this case, that something is not working anymore. Notice that “iPhone” is a word that came from English; however, Poles like to change the endings depending on the grammatical case being used.

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- Zawsze możesz wymienić ekran.

    Her neighbor, Ola, uses an expression meaning - “You can always replace the screen. ”
    Ola has practical advice for Kasia.

    2- I po co szajsfona kupowałaś?

    Her boyfriend’s college friend, Tomek, uses an expression meaning - “And why did you buy the Not-So-Good-Phone?”
    Tomek is probably not a fan of iPhones! This is a harmless comment which could elicit conversation about phone preferences.

    3- Głowa do góry! Ważne, że działa!

    Her boyfriend’s high school friend, Ula, uses an expression meaning - “Cheer up! It works and that’s what’s important!”
    Ula also points out a positive aspect to Kasia’s situation.

    4- A mówiłem cioci, żeby uważała.

    Her nephew, Franek, uses an expression meaning - “I told you, auntie, that you should be careful.”
    Franek sounds like Kasia’s mother! This type of comment can be playful and joking too.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • po (in): “after”
  • ekran: “screen”
  • szajsfon: “smartphone (slang)”
  • głowa (head): “head”
  • ciocia: “auntie”
  • żeby: “so that”
  • uważać (”to consider” ): “to consider”
  • If a friend posted something about having broken something by accident, which phrase would you use?

    So, now you know how to discuss an accident in Polish. Well done!

    7. Chat about Your Boredom on Social Media in Polish

    Sometimes, we’re just bored with how life goes. And to alleviate the boredom, we write about it on social media. Add some excitement to your posts by addressing your friends and followers in Polish!

    Maciek is bored, posts an appropriate selfie, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    Umieram z nudów…
    “I’m dying of boredom…”

    1- umieram z

    First is an expression meaning “I’m dying from.”
    Poles love to complain, and one of the ways of doing that is by using this phrase. Note that the word that follows will be always a noun.

    2- nudów

    Then comes the phrase - “boredom.”
    “Boredom” is a plural noun, which doesn’t have a singular form. In this phrase, it’s in the genitive case because the first part requires it.

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- Może coś obejrzysz?

    His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “Maybe you should watch something?”
    Ola offers advice again, eager that Maciek doesn’t suffer!

    2- Posprzątaj mi pokój!

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “Clean up my room!”
    Tomek has practical advice as well, but he is most probably joking around.

    3- Inteligentni ludzie się nigdy nie nudzą.

    His girlfriend’s high school friend, Ania, uses an expression meaning - “Intelligent people are never bored.”
    Ania is stepping on thin ice! She probably has a very good relationship with Maciek, or this could sound like criticism. She is probably joking and wanting to draw him out.

    4- Jest fajna pogoda, może pójdziesz na spacer?

    His girlfriend, Kasia, uses an expression meaning - “It’s nice weather. Maybe go for walk?”
    Kasia offers practical, down-to-earth advice.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • umierać: “die”
  • coś (anything; something): “anything; something”
  • pokój (room): “room”
  • nudzić się: “be bored”
  • fajna: “cool”
  • pogoda (weather): “weather”
  • spacer (”walk” ): “walk”
  • nuda: “boredom”
  • If a friend posted something about being bored, which phrase would you use?

    Still bored? Share another feeling and see if you can start a conversation!

    8. Exhausted? Share It on Social Media in Polish

    Sitting in public transport after work, feeling like chatting online? Well, converse in Polish about how you feel, and let your friends join in!

    Kasia is exhausted after work, posts an image of herself looking dog-tired, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    Padam… Nóg nie czuję.
    “I’m dying… I don’t feel my legs.”

    1- Padam…

    First is an expression meaning “I’m dying….”
    This literally means “I’m falling down” and is very often used to communicate that one is so tired that he or she cannot stand anymore.

    2- Nóg nie czuję.

    Then comes the phrase - “I don’t feel my legs..”
    This is yet another very common phrase to complain about being tired, especially after walking a lot.

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- Kolacja czeka.

    Her boyfriend, Maciek, uses an expression meaning - “Dinner’s waiting.”
    Maciek is being supportive and encouraging - a sweet comment from a boyfriend. Kasia can look forward to a welcoming home.

    2- Masaż?

    Her neighbor, Ola, uses an expression meaning - “Massage?”
    Is Ola offering a massage or is she making a suggestion? Only she and Kasia will know!

    3- Nie przepracowuj się tak.

    Her high school friend, Ania, uses an expression meaning - “Don’t work too hard.”
    Ania is showing her sympathy with Kasia’s predicament, offering caring advice.

    4- Weź gorącą kąpiel.

    Her boyfriend’s high school friend, Ula, uses an expression meaning - “Take a hot bath.”
    Yet more advice - Kasia has a whole list of things she could do at home to feel better!

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • padać (”to fall (of atmospheric precipitation)” ): “to fall (of atmospheric precipitation)”
  • kolacja: “supper”
  • masaż: “massage”
  • przepracowywać się: “work too hard”
  • kąpiel: “bath”
  • brać kąpiel: “take a bath”
  • czekać (”wait” ): “wait”
  • czuć: “feel”
  • If a friend posted something about being exhausted, which phrase would you use?

    Now you know how to say you’re exhausted in Polish! Well done.

    9. Talking about an Injury in Polish

    So life happens, and you manage to hurt yourself during a soccer game. Very Tweet-worthy! Here’s how to do it in Polish.

    Maciek has broken his leg, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    No i noga w gipsie.
    “And a leg in a cast!”

    1- no i

    First is an expression meaning “and .”
    Yet another way of saying “and.” It is used mostly at the beginning of a sentence and is closer in meaning to “and then” or “and finally.”

    2- noga w gipsie.

    Then comes the phrase - “a leg in the cast.”
    This expression literally means “a leg in a cast.” Note that the first part meaning “leg” can be changed to any body part without having to change the latter part.

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- Daj się podpisać!

    His girlfriend’s high school friend, Ania, uses an expression meaning - “Let me sign it for you!”
    Ania chooses to respond positively to this shocking news. Perhaps she already knew?

    2- Jak to zrobiłeś?

    His girlfriend, Kasia, uses an expression meaning - “How did you do that?”
    Well, Kasia learns about this only now, and she is curious as to how he injured himself.

    3- Zdrowiej szybko!

    His high school friend, Ula, uses an expression meaning - “Get well soon!”
    This is a traditional, often-used comment to wish someone good health.

    4- Spokojna głowa, dasz radę!

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “No worries, you’ll manage!”
    Tomek feels confident that Maciek won’t suffer too much.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • noga (”leg” ): “leg”
  • podpisać: “sign”
  • zrobić (”to take (pictures only); to do, to make” ): “to take (pictures only); to do, to make”
  • szybko (fast): “fast”
  • spokojny: “peaceful”
  • głowa (head): “head”
  • dać radę: “keep going, manage”
  • gips: “cast”
  • If a friend posted something about being injured, which phrase would you use?

    We love to share our fortunes and misfortunes; somehow that makes us feel connected to others.

    10. Starting a Conversation Feeling Disappointed in Polish

    Sometimes things don’t go the way we planned. Share your disappointment about this with your friends!

    Kasia is disappointed that it’s raining, posts an image of it pouring down, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    Nie znoszę deszczu…
    “I hate rain…”

    1- nie znoszę

    First is an expression meaning “I can’t stand.”
    This is a relatively strong way to say that one hates something. You can use a softer expression, but this one sounds better when complaining about the rain.

    2- deszczu

    Then comes the phrase - “rain.”
    “Rain” is in the genitive case. You have to use this case because the whole sentence is a negation.

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- My na wakacjach i też pada.

    Her neighbor, Ola, uses an expression meaning - “We’re on vacation and it’s also raining.”
    Ola is sharing Kasia’s sentiments and shares a personal detail - a good way to keep a conversation going on a thread!

    2- Głowa do góry!

    Her high school friend, Ania, uses an expression meaning - “Cheer up!”
    Ania has short and bold advice for the situation.

    3- My jesteśmy w Indonezji i na pogodę nie narzekamy.

    Her supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “We’re in Indonesia, and we can’t complain about the weather.”
    Bartek is luckier; he shares this with a personal detail.

    4- Ja też nie.

    Her boyfriend, Maciek, uses an expression meaning - “Me neither.”
    Use this expression to show you are feeling determined.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • znosić: “put up with”
  • wakacje: “vacation”
  • do (to, until): “to, until”
  • narzekać: “complain”
  • też (also, too): “also, too”
  • góra (mountain): “up, upwards”
  • pogoda (weather): “weather”
  • deszcz (rain): “rain”
  • How would you comment in Polish when a friend is disappointed?

    Not all posts need to be about a negative feeling, though!

    11. Talking about Your Relationship Status in Polish

    Don’t just change your relationship status in Settings, talk about it!

    Maciek ask Kasia to be his girlfriend, posts an image of them together, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    Moja druga połówka…
    “My other half…”

    1- moja

    First is an expression meaning “my.”
    This form of “my” is used only when referring to a feminine noun. For masculine and neuter nouns one would have to change the ending.

    2- druga połówka

    Then comes the phrase - “second half.”
    One can use “second half” to refer to a loved one, or to put it simply, to their “other half”.

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- Gratulacje!

    His girlfriend’s high school friend, Ania, uses an expression meaning - “Congratulations!”
    This traditional comment on any news of this nature is commonly and widely used.

    2- Nareszcie!

    His high school friend, Ula, uses an expression meaning - “It’s high time!”
    Ula probably saw this relationship coming! Hers is a positive comment in this context.

    3- Super.

    His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “Super.”
    Ola also thinks this is good news and says so with a short and sweet comment.

    4- Łał!

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “Wow!”
    Tomek is also amazed, also keeping his comment short.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • moja: “my”
  • gratulacje: “congratulations”
  • nareszcie: “finally”
  • super (super): “super”
  • łał: “wow”
  • druga (”second” ): “second”
  • połówka: “half”
  • What would you say in Polish when a friend changes their relationship status?

    Being in a good relationship with someone special is good news - don’t be shy to spread it!

    12. Post about Getting Married in Polish

    Wow, so things got serious, and you’re getting married. Congratulations! Or, your friend is getting married, so talk about this in Polish.

    Kasia gets married, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    Z moim jedynym.
    “With my one and only.”

    1- z moim

    First is an expression meaning “with my.”
    “With my” suggests that the object of the sentence is a man or another masculine noun. For a woman you would have to change the ending.

    2- jedynym

    Then comes the phrase - “only, sole.”
    “Only” here is really more like “the only one”. It will always refer to a man. For a woman you would have to change the ending.

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- Moja żona.

    Her husband, Maciek, uses an expression meaning - “My wife.”
    Sometimes, less is more, and Maciek is clearly very proud to call Kasia his wife. His short, sweet comment speaks volumes!

    2- Szybcy jesteście.

    Her high school friend, Ania, uses an expression meaning - “You guys are fast.”
    Ania makes an observation that could be neutral or loaded in nature, depending on the personal context.

    3- Tak się cieszę!

    Her husband’s high school friend, Ula, uses an expression meaning - “I’m so happy!”
    Ula is clearly very happy about this marriage.

    4- Serdecznie Wam gratuluję.

    Her supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “I would like to congratulate you.”
    Bartek’s slightly stilted comment is the longer version of the traditional way to congratulate people on happy events.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • z (with): “with”
  • żona (wife): “wife”
  • szybki: “fast”
  • cieszyć się: “enjoy”
  • serdecznie: “heartily”
  • wy: “you (plural)”
  • gratulować: “congratulate”
  • mój (my, mine): “my, mine”
  • How would you respond in Polish to a friend’s post about getting married?

    For the next topic, fast forward about a year into the future after the marriage…

    13. Announcing Big News in Polish

    Wow, huge stuff is happening in your life! Announce it on social media in Polish.

    Maciek is going to be a dad, posts an image of him and a pregnant Kasia, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    Niedługo będzie nas troje.
    “Soon there will be three of us.”

    1- niedługo

    First is an expression meaning “soon.”
    This adverb actually means “not long,” however we write it as one word. You can use it when talking about things that will happen soon. The word usually comes at the beginning of the sentence.

    2- będzie nas troje

    Then comes the phrase - “there will be three of us.”
    This phrase is in the future tense. It signifies that a change will happen.

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- Wspaniale!

    His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “Great!”
    Ola leaves an enthusiastic, one-word comment to express how she feels about this news.

    2- Chłopczyk czy dziewczynka?

    His wife’s high school friend, Ania, uses an expression meaning - “A boy or a girl?”
    Ania wants more information, which is a good way to keep a conversation rolling.

    3- Oby się nie wdało w tatę!

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “Hopefully it won’t be like its daddy!”
    Tomek makes fun of his friend and pulls his leg with this comment.

    4- Będę miał kuzyna!

    His wife’s nephew, Franek, uses an expression meaning - “I will have a cousin!”
    Franek seems happy for a change! He states the obvious, but it means a lot to him.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • troje: “three”
  • wspaniale: “wonderfully “
  • dziewczynka (”girl (2-15)” ): “girl (2-15)”
  • oby: “may, if only”
  • mieć (to have): “have “
  • chłopczyk: “boy “
  • kuzyn: “cousin”
  • niedługo: “soon”
  • Which phrase would you choose when a friend announces their pregnancy on social media?

    So, talking about a pregnancy will get you a lot of traction on social media. But wait till you see the responses to babies!

    14. Posting Polish Comments about Your Baby

    Your bundle of joy is here, and you cannot keep quiet about it! Share your thoughts in Polish.

    After the birth of their baby, Kasia posts an image of the sweet angel, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    Nasza córeczka!
    “Our daughter!”

    1- nasza

    First is an expression meaning “our.”
    This possessive pronoun communicates that one thing is owned by two or more people. The ending of it will change depending on the gender of the noun that follows.

    2- córeczka

    Then comes the phrase - “lovely daughter.”
    Even though this noun means “daughter,” it is a diminutive, which changes the meaning to “lovely daughter,” showing the love that parents have for their child.

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- Najpiękniejsza na świecie.

    Her husband, Maciek, uses an expression meaning - “The most beautiful one in the world.”
    Daddy is clearly very proud! His post is in answer to Kasia’s.

    2- Wykapany tatuś!

    Her college friend, Tomek, uses an expression meaning - “Just like daddy!”
    Tomek thinks the girl takes after her father!

    3- Moje gratulacje!

    Her supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “My congratulations!”
    Bartek shows his happiness with this short but positive comment.

    4- Jaki słodziuch!

    Her husband’s high school friend, Ula, uses an expression meaning - “What a cutie!”
    Ula leaves an opinion about the baby, and his observation is quite common where babies are concerned.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • córeczka: “lovely daugther”
  • świat (world): “world”
  • tatuś: “daddy”
  • gratulacje: “congratulations”
  • jaki (what…like, what (describing masculine nouns)): “what…like, what (describing masculine nouns)”
  • moje (mine): “my”
  • słodziuch: “cute little thing”
  • wykapany: “just like (sb)”
  • If your friend is the mother or father, which phrase would you use on social media?

    Congratulations, you know the basics of chatting about a baby in Polish! But we’re not done with families yet…

    15. Polish Comments about a Family Reunion

    Family reunions - some you love, some you hate. Share about it on your feed.

    Maciek attends a family reunion, posts an image of the food-laden table, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    Pękam… Nie ma to jak pierogi babci…
    “I’m going to explode… There’s nothing like grandma’s pierogies.”

    1- Pękam…

    First is an expression meaning “I’m going to explode….”
    This single verb literally means “to explode, to burst, to spring.” However, you can also use like in this phrase, meaning “to overeat.” Pierogies are sweet or savory dumplings common to Poland.

    2- Nie ma to jak pierogi babci…

    Then comes the phrase - “There is nothing like grandma’s pierogies..”
    Polish people love pierogies. There are more than 100 kinds of them. But everyone knows that grandma’s pierogies are the best of all.

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- Wyglądają przepysznie.

    His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “They look delicious.”
    Ola expresses her appreciation of the pierogies.

    2- Nareszcie trochę przytyjesz!

    His wife’s high school friend, Ania, uses an expression meaning - “Finally you will gain some weight!”
    Ania thinks Maciek is going to eat too much! She’s playful and joking with him, of course.

    3- A gdzie to tak ładnie?

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “Where is it? So nice.”
    Tomek clearly wishes he could share in the feast!

    4- Pójdzie w brzuszek.

    His wife’s nephew, Franek, uses an expression meaning - “You will get a belly!”
    Franek’s opinion is probably harmless because family can admonish one another like this.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • pękać: “explode, burst”
  • przepysznie: “deliciously “
  • trochę (a little): “a bit”
  • ładnie: “nice”
  • brzuszek: “tummy”
  • babcia (grandmother, grandma): “grandmother, grandma”
  • przytyć: “gain weight”
  • wyglądać (to look): “to look”
  • Which phrase is your favorite to comment on a friend’s photo about a family reunion?

    16. Post about Your Travel Plans in Polish

    So, the family are going on holiday. Do you know how to post and leave comments in Polish about being at the airport, waiting for a flight?

    Kasia goes on holiday, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    No to urlop!
    “Here come the holidays!”

    1- no to

    First is an expression meaning “well then.”
    One can use this phrase to indicate that he or she will start something. It shows the speaker’s enthusiasm and engagement.

    2- urlop

    Then comes the phrase - “holiday.”
    Even though this noun translates to “holiday” in English, in Polish it’s used only to refer to a work holiday.

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- Przywieźcie nam pogodę!

    Her neighbor, Ola, uses an expression meaning - “Bring us back nice weather!”
    Ola is making conversation, using the weather as a topic.

    2- Udanych wakacji.

    Her supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “Have a nice holiday.”
    This is a traditional positive wish when someone goes on holiday leave.

    3- Odezwijcie się po przyjeździe.

    Her husband’s high school friend, Ula, uses an expression meaning - “Let me know when you’re back.”
    Ula leaves a friendly instruction as a comment.

    4- Musimy się spotkać po przyjeździe.

    Her college friend, Tomek, uses an expression meaning - “We have to meet (up) when you’re back.”
    Tomek probably wants to chat about his friend’s holiday, right?

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • urlop (vacation, leave): “vacation, leave”
  • pogoda (weather): “weather”
  • udany: “successful”
  • odezwać się: “let…know, call”
  • musieć (”to have to, must” ): “to have to, must”
  • po (in): “after”
  • przyjazd: “arrival”
  • przywieźć: “bring”
  • Choose and memorize your best airport phrase in Polish!

    Hopefully the rest of the trip is better!

    17. Posting about an Interesting Find in Polish

    So maybe you’re strolling around at the local market while on holiday, and find something interesting. Here are some handy Polish phrases!

    Maciek finds something interesting at a market, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    Ale czad!
    “How cool!”

    1- ale

    First is an expression meaning “what a.”
    This is usually a conjunction. However at the beginning of a sentence it means “what a.” It shows the amazement of the speaker.

    2- czad

    Then comes the phrase - “power.”
    Young people love to use this phrase. Its other meaning is “carbon monoxide,” but most people use it to say that something is cool.

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- A to co?

    His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “What is that?”
    Ola wants to know more about Maciek’s find.

    2- Yyy… Powiedz, że tego nie kupiłeś…

    His wife, Kasia, uses an expression meaning - “Um… Please tell me that you didn’t buy this…”
    Kasia is clearly not impressed with Maciek’s find!

    3- Toż to klasyk!

    His high school friend, Ula, uses an expression meaning - “Wow, that’s a classic (one)!”
    Ula doesn’t seem to agree with Kasia, and thinks Maciek found something classic.

    4- Też chcę!

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “I want one too!”
    Tomek joins Ula in this positive statement.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • ale (but): “what a “
  • to (this): “this”
  • powiedzieć (to say; to tell): “to say; to tell”
  • klasyk: “classic”
  • też (also, too): “also, too”
  • chcieć (to want): “to want”
  • toż: “but”
  • kupić (to buy): “to buy”
  • Which phrase would you use to comment on a friend’s interesting find?

    Perhaps you will even learn the identity of your find! Or perhaps you’re on holiday, and visiting interesting places…

    18. Post about a Sightseeing Trip in Polish

    Let your friends know what you’re up to in Polish, especially when visiting a remarkable place! Don’t forget the photo.

    Kasia visits a remarkable place, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    60 minut opóźnienia, ale warto było…
    “60-minute delay, but it was worth it…”

    1- 60 minut opóźnienia

    First is an expression meaning “60-minute delay.”
    Poles love to complain about almost anything, and definitely one of the best ways to do so is by complaining about trains, planes, or buses being delayed. Which, by the way, still happens in Poland quite often.

    2- ale warto było

    Then comes the phrase - “it was worth waiting for”.
    This phrase shows that something was worth doing. Note that the verb describing the action will be always in the infinitive.

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- Pięknie tam macie…

    Her supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “You have it very beautiful there…”
    Bartek comments with an opinion that shows his appreciation.

    2- Też bym tak chciała…

    Her neighbor, Ola, uses an expression meaning - “I would like this too…”
    Ola would like to be where Kasia is!

    3- Następnym razem weźcie mnie ze sobą do walizki.

    Her high school friend, Ania, uses an expression meaning - “Next time bring me with you in a suitcase.”
    Ania is also not where she would like to be! This is a fun, joking comment.

    4- Nieźle Wam tam!

    Her husband’s high school friend, Ula, uses an expression meaning - “It’s pretty nice there, huh!”
    Ula leaves a positive, appreciative comment.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • opóźnienie: “delay”
  • pięknie (beautiful, beautifully): “beautiful, beautifully”
  • tak (”yes” ): “so”
  • następny (next): “next”
  • nieźle: “not bad”
  • walizka (”suitcase” ): “suitcase”
  • razem: “together “
  • ale (but): “but”
  • Which phrase would you prefer when a friend posts about a famous landmark?

    Share your special places with the world. Or simply post about your relaxing experiences.

    19. Post about Relaxing Somewhere in Polish

    So you’re doing nothing yet you enjoy that too? Tell your social media friends about it in Polish!

    Maciek takes a rest, posts a selfie showing him relaxing in the sun, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    Ciepełko i słoneczko!
    “Warm and sunny!”

    1- Ciepełko

    First is an expression meaning “warm.”
    This actually translates to “warmth.” It’s presented here in its diminutive form which shows the positive feelings of the writer.

    2- i słoneczko

    Then comes the phrase - “and sun.”
    Same as with the noun above, the word “sun” is also in its diminutive form to match the mood of the entire phrase. This is a very common way of writing in social media, even among adults.

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- Nie za dobrze Wam tam.

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “You sure you’re not enjoying it a little too much.”
    Tomek is joking around a bit with this comment. He is probably envious of Maciek!

    2- Zazdroszczę… A u nas pełna zima.

    His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “I envy you… Here we’re in the middle of winter.”
    Ola is making it clear that she’s envious! She also shares a personal detail about the weather where she is.

    3- Zamień się!

    His wife’s high school friend, Ania, uses an expression meaning - “Switch places with me!”
    Ania also makes her wish clear.

    4- Ależ tam pięknie!

    His supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “Oh, how beautiful!”
    Bartek thinks the place where Maciek rests is beautiful, and says so simply!

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • ciepełko: “warm”
  • dobrze (well): “well”
  • zazdrościć: “envy”
  • zamienić się: “switch with sb”
  • ależ: “oh”
  • tam (there): “there”
  • pięknie (beautiful, beautifully): “beautiful, beautifully”
  • zima: “winter”
  • Which phrase would you use to comment on a friend’s feed?

    The break was great, but now it’s time to return home.

    20. What to Say in Polish When You’re Home Again

    And you’re back! What will you share with friends and followers?

    When Kasia when back home, she posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    No i jesteśmy z powrotem…
    “And we’re back…”

    1- No i jesteśmy

    First is an expression meaning “Here we are.”
    You can use this phrase when arriving somewhere, but only if you’re with more than one person. For example you could use it when traveling somewhere with friends or family.

    2- z powrotem…

    Then comes the phrase - “back….”
    This word, meaning “back,” is usually used with verbs describing movement, like “to go” or “to come,” as well as the copula “to be.” It is the same as the English phrase “I am back.”

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- I jak było?

    Her neighbor, Ola, uses an expression meaning - “How was it?”
    Ola partakes in the conversation with a question.

    2- Powrót do szarej rzeczywistości?

    Her high school friend, Ania, uses an expression meaning - “Back to reality?”
    This could a rhetorical question, meaning Ania doesn’t really expect an answer, but it could well be a conversation starter too!

    3- Witamy z powrotem.

    Her supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “Welcome back.”
    Kasia’s supervisor wishes her a welcome return.

    4- To co? Planujecie kolejny urlop?

    Her husband’s high school friend, Ula, uses an expression meaning - “So what? Are you planning the next vacation?”
    Ula thinks maybe Kasia is down about the return, and he tries to cheer her up.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • z powrotem: “back”
  • jak (how): “how”
  • powrót: “return”
  • witamy: “welcome”
  • urlop (vacation, leave): “vacation, leave”
  • planować (to plan): “to plan”
  • szara: “grey”
  • rzeczywistość: “reality”
  • How would you welcome a friend back from a trip?

    What do you post on social media when you’re partaking in something special, like a charity event?

    21. It’s Time to Celebrate in Polish

    It’s an important occasion and you wish to post something about it on social media. What would you say?

    Maciek joins a charity event for a worthy cause, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    Już 3 serduszka w tym roku!
    “Already 3 hearts this year!”

    1- Już 3 serduszka

    First is an expression meaning “Already 3 hearts.”
    The “hearts” in this expression refer to stickers you get when you donate money to the Great Orchestra of Christmas Charity of Warsaw. These stickers are a way of saying “thank you for the donation,” but are also a way of marking people who have already donated. This way you won’t be asked to donate a second time, but most people will donate a few times anyway.

    2- w tym roku

    Then comes the phrase - “in this year.”
    This phrase is made of the preposition meaning “in” and a phrase meaning “this year,” which needs to be in the genitive case.

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- My też z żoną pomagamy.

    His supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “My wife and I also donate.”
    Bartek is making conversation with this comment.

    2- Wrzucisz za mnie?

    His wife’s high school friend, Ania, uses an expression meaning - “Will you donate for me?”
    Ania clearly wants to be part of this!

    3- Nasz Wojtuś jest wolontariuszem.

    His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “Our Wojtus is a volunteer.”
    This is again a comment where context would be important. Who is Wojtus?

    4- Zacny cel!

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “Worthy cause!”
    Tomek comments with his appreciative opinion.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • serduszko: “little heart”
  • też (also, too): “also, too”
  • wrzucać: “throw in”
  • wolontariusz: “volunteer”
  • zacny: “noble”
  • cel (”goal, aim” ): “goal, aim”
  • pomagać (help): “help”
  • żona (wife): “wife”
  • If a friend posted something about a charity event, which phrase would you use?

    This type of public events are not the only special ones to remember!

    22. Posting about a Birthday on Social Media in Polish

    Your friend or you are celebrating your birthday in an unexpected way. Be sure to share this on social media!

    Kasia celebrates her birthday, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    Co za niespodzianka! Dziękuję, jesteście wspaniali!
    “What a surprise! Thank you so much; you are wonderful!”

    1- Co za niespodzianka!

    First is an expression meaning “What a surprise!”
    This phrase is used to express amazement and excitement. It also shows gratitude.

    2- Dziękuję, jesteście wspaniali!

    Then comes the phrase - “Thank you, you are wonderful!”
    This is a great way to show one’s gratitude for something. You can use it when referring to a group of people but not to a single person.

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- Wszystkiego najlepszego.

    Her neighbor, Ola, uses an expression meaning - “Best wishes.”
    Ola congratulates Kasia with a traditional, very short well-wish.

    2- Latek przybywa.

    Her high school friend, Ania, uses an expression meaning - “More and more years.”
    Ania is joking with her friend here, commenting on growing older.

    3- Najlepszego, kochanie.

    Her husband, Maciek, uses an expression meaning - “All the best, baby.”
    Maciek is leaving a short wish for his wife.

    4- Spóźnione 100 lat!

    Her college friend, Tomek, uses an expression meaning - “Happy belated birthday!”
    Tomek obviously forgot her birthday, but makes up for it with this belated birthday wish.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • niespodzianka: “surprise”
  • wszystko (”everything” ): “everything”
  • latka: “years (diminutive)”
  • kochanie: “sweetheart”
  • spóźniony (to be late): “late”
  • 100 (sto): “one hundred”
  • co (what): “what”
  • przybywać: “increase”
  • If a friend posted something about birthday greetings, which phrase would you use?

    23. Talking about New Year on Social Media in Polish

    Impress your friend with your Polish New Year’s wishes this year. Learn the phrases easily!

    Maciek celebrates New Year, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    Szczęśliwego nowego roku!

    “Happy New Year”

    1- Szczęśliwego

    First is an expression meaning “happy.”
    As in many other countries, in Poland, you usually wish friends and family a “happy” New Year. There are other expressions, however, that are less popular, especially among the younger generation.

    2- nowego roku!

    Then comes the phrase - “new year.”
    In Poland people often send New Year’s greetings to each other. However, many people don’t realize that the “New Year” part should be written in lowercase letters, otherwise it will mean just the first day of the year.

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- Nawzajem.

    His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “And to you too.”
    Ola responds directly to Maciek’s post, wishing him the same for the New Year.

    2- Szampańskiej zabawy

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “Champagne fun!”
    Tomek is making conversation with this comment. The champagne refers to celebrations.

    3- Do siego roku!

    His high school friend, Ula, uses an expression meaning - “Happy New Year!”
    Ula responds with another New Year’s greeting.

    4- No i kolejny rok za nami!

    His wife’s high school friend, Ania, uses an expression meaning - “And yet another year has passed!”
    This is just a comment to make conversation, appropriate for this thread.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • nowy (new): “new”
  • nawzajem: “likewise”
  • szampański: “champagne”
  • do siego roku: “Happy New Year”
  • kolejny: “next”
  • za (behind): “behind”
  • zabawa: “fun”
  • szczęśliwy (happy): “happy”
  • Which is your favorite phrase to post on social media during New Year?

    But before New Year’s Day comes another important day…

    24. What to Post on Christmas Day in Polish

    What will you say in Polish about Christmas?

    Kasia celebrates Christmas with her family, posts an image of the celebrations, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Kasia’s post.

    Życzę wszystkim Wesołych Świąt!
    “I wish you all Merry Christmas!”

    1- Życzę Wszystkim

    First is an expression meaning “I wish you all.”
    This phrase can be used when you want to wish something to a group of people. Also, the word for “you all” should be capitalized to show respect to the reader.

    2- Wesołych Świąt!

    Then comes the phrase - “Merry Christmas!.”
    This is a very standard phrase commonly used to wish people Merry Christmas. However, the second part - “Christmas” - actually means “Holidays” in general. Nevertheless, this phrase always means Christmas.

    COMMENTS

    In response, Kasia’s friends leave some comments.

    1- Jak tam? Karp już przygotowany?

    Her high school friend, Ania, uses an expression meaning - “How is it going? Is the carp ready?”
    Ania refers to a traditional Christmas fish dish usually served on Christmas day. She’s making conversation by asking questions.

    2- A prezenty są?

    Her college friend, Tomek, uses an expression meaning - “Any gifts?”
    Tomek is also making conversation with this question.

    3- Życzę Wam spokojnych i radosnych świąt.

    Her supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “I wish you a peaceful and happy Christmas.”
    Use this expression to be old fashioned.

    4- Kolacja gotowa?

    Her husband’s high school friend, Ula, uses an expression meaning - “Is dinner ready?”
    Perhaps Ula wants an update as to how far the Christmas dinner is in terms of preparation.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • wesoły: “cheerful”
  • karp: “carp”
  • prezent (gift): “gift”
  • spokojny: “peaceful”
  • kolacja: “supper”
  • gotowy (ready): “ready”
  • jak (how): “how”
  • przygotować: “prepare”
  • If a friend posted something about Christmas greetings, which phrase would you use?

    So, the festive season is over! Yet, there will always be other days, besides a birthday, to wish someone well.

    25. Post about Your Anniversary in Polish

    Some things deserve to be celebrated, like wedding anniversaries. Learn which Polish phrases are meaningful and best suited for this purpose!

    Maciek celebrates his wedding anniversary, posts an image of it, and leaves this comment:

    POST

    Let’s break down Maciek’s post.

    No i minął rok. Dziękuję, kochanie.
    “And a year has passed. Thank you, darling.”

    1- No i minął rok.

    First is an expression meaning “And a year has passed..”
    You can use this sentence to communicate that a certain amount of time has passed. This phrase conveys the emotions of the writer and the feeling that time is passing by very quickly.

    2- Dziękuję, kochanie.

    Then comes the phrase - “Thank you, darling..”
    In Poland people often use “darling” to refer to their loved ones. One can use it to refer to their wife or husband, but it can also be used to refer to children.

    COMMENTS

    In response, Maciek’s friends leave some comments.

    1- Gratuluję! Macie jeszcze przed sobą wiele wspaniałych lat!

    His neighbor, Ola, uses an expression meaning - “Congratulations! You have lots of wonderful years ahead of you!”
    Ola clearly feels positive about the marriage, and leaves a positive comment for them.

    2- Na zawsze z Tobą.

    His wife, Kasia, uses an expression meaning - “Always with you.”
    Kasia respond to her husband’s post with a comment of devotion to him.

    3- Moje gratulacje! Oby tak dalej!

    His supervisor, Bartek, uses an expression meaning - “(My) congratulations! Keep it up!”
    Bartek also feels positive about this anniversary and congratulates the couple.

    4- No to Ci się udało, szczęściarzu!

    His college friend, Tomek, uses an expression meaning - “You lucky man!”
    Tomek thinks Maciek has married well and says so.

    VOCABULARY

    Find below the key vocabulary for this lesson:

  • rok (”year” ): “year”
  • jeszcze (yet, again): “yet, again”
  • na zawsze: “forever”
  • gratulacje: “congratulations”
  • szczęściarz: “a lucky man”
  • udać się: “to work out”
  • kochanie: “sweetheart”
  • wspaniały (”outstanding, great, fantastic” ): “outstanding, great, fantastic”
  • If a friend posted something about Anniversary greetings, which phrase would you use?

    Conclusion

    Learning to speak a new language will always be easier once you know key phrases that everybody uses. These would include commonly used expressions for congratulations and best wishes, etc.

    Master these in fun ways with Learn Polish! We offer a variety of tools to individualize your learning experience, including using cell phone apps, audiobooks, iBooks and many more. Never wonder again what to say on social media!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Polish

    Warsaw Uprising Day: Remembering the Warsaw Uprising

    Warsaw-Uprising-Day

    The Warsaw Uprising of 1944 is known to be one of the largest, most ambitious attempts at conquering the Germans during WWII, and each year Poles remember those who lost their lives as well as the overall bravery of those involved. This is one of the most significant remembrance days in Poland, and one that you’ll do well to learn about as you seek to master the Polish language and understand its culture.

    At PolishPod101.com, we hope to make this learning journey both fun and informative!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Polish

    1. What is Warsaw Uprising Day?

    Polish Underground State Symbol

    On Warsaw Uprising Day, Poland remembers the Warsaw Uprising and those who lost their lives as part of the resistance against the Germans who occupied Warsaw. But what was the Warsaw Uprising, exactly?

    1- The Warsaw Uprising 1944

    The Polish Underground State organized this movement in 1944 during WWII, and it lasted for about two months before ultimately failing. Essentially, the Polish Underground State started the Warsaw Uprising to resist the German occupation of their land, which composed the majority of Poland.

    The Polish Warsaw Uprising was part of the larger operation against Nazis, called Operation Tempest. It was one of the most ambitious attempts in Poland, or the world, to rise against the Nazis and German occupation during WWII.

    However, despite temporary victories with the help of the Russian Army at Vilnyus, Lublin, and Lvov, they faced far less favorable circumstances once in Warsaw. In short:

    • The Polish troops were outnumbered (as Warsaw had become a German fortress city)
    • The German troops had much more advanced weaponry (such as tanks)
    • The Russian troops who had helped previously didn’t arrive on time to Warsaw
    • Aside from the Russians, Poland had no real support from other countries

    As August wore on, the Poles and Germans found themselves at a stalemate. When Russian troops still hadn’t arrived by September, the two sides decided to begin negotiation talks, which ended upon word of the Russians being near. Negotiations started and ended a few times until October 2, when an agreement was signed, promising humane treatment of the Poles in German-occupied territory.

    Despite the overall failure of the Polish to overcome the Germans in Warsaw, no one can question their bravery, courage, or determination to help their country.

    2. When is Warsaw Uprising Day?

    Clock Pointing to Midnight

    Each year on August 1 (the Warsaw Uprising date), the Polish commemorate the Warsaw Uprising.

    3. How Do Poles Commemorate Warsaw Uprising Day?

    Polish Army Marching

    Seeing as Warsaw Uprising Day is a relatively new holiday, established in 2010, there are no set-in-stone traditions or celebrations. This is considered a memorial day, so many Poles reflect on the Uprising, those who lost their lives, and the bravery it all entails on the part of their countrymen.

    4. The Warsaw Uprising Museum

    Sixty years following the Uprising (2004), Poland built the Warsaw Uprising Museum in Warsaw (though in 1983, it was actually established). Its founders and sponsors aim to provide the people of Poland, and of the world, with a big-picture view of the Warsaw Uprising, most especially the Poles involved in it.

    At the Warsaw Uprising Museum, Poland visitors can find many artifacts and other bits of preserved history associated with the Uprising.

    5. Important Vocabulary for Warsaw Uprising Day

    Person Stretching Out Arms to Sun

    Here’s some vocabulary you should know for Warsaw Uprising Day in Poland!

    • Walczyć — Fight
    • Alarm — Alarm
    • Wystąpienie zbrojne — Occurrence of an armed attack
    • Armia KrajowaHome Army
    • Polskie Państwo Podziemne — Polish underground state
    • Ewakuacja — Evacuation
    • Godzina policyjna — Curfew
    • Siły polskie — Polish forces
    • Zdobyć — Conquer
    • Bohaterstwo — Heroism

    To hear each of these Warsaw Uprising Day vocabulary words pronounced, check out our relevant vocabulary list.

    Conclusion: How PolishPod101 Can Help You Master Polish

    We hope you enjoyed learning about Warsaw Uprising Day with us, and that you gained some valuable insight into Polish history. What are your thoughts on this holiday, and the event behind it? Let us know in the comments!

    To continue learning more about Polish culture and society, visit us at PolishPod101.com and explore our array of practical learning tools. Read more insightful blog posts like this one, study up with our free Polish vocabulary lists, and download our mobile apps designed to help you learn Polish no matter where you find yourself! By upgrading to Premium Plus, you can also take advantage of our MyTeacher program, and begin learning Polish with your own teacher and personalized plan!

    Learning any new language is a challenge, and Polish is no exception. But you’re already in the right place, doing the right thing—and with enough determination, you can master Polish! PolishPod101.com will be here with you each step of your way there.

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - Beginner Vocabulary in Polish
    Sources:
    https://en.wikipedia.org/wiki/Warsaw_Uprising
    https://www.historylearningsite.co.uk/world-war-two/world-war-two-and-eastern-europe/the-warsaw-uprising-of-1944/
    https://anydayguide.com/calendar/1497
    https://en.wikipedia.org/wiki/Warsaw_Uprising_Museum

    Smigus Dyngus Day: Easter Monday in Poland

    The time has come to talk about Poland’s second most popular holiday: Easter. Easter Monday in Poland is not only a religious celebration, but a secular holiday enjoyed by the whole population! The Monday after Easter, called Easter Monday (or Smigus Dyngus Day in Poland), is full of Polish culture for you to discover with us.

    At PolishPod101.com, we hope to make learning about Poland and the Polish language both fun and informative! And trust us: in Poland, Wet Monday is certainly fun!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    1. What is Easter Monday in Poland?

    On Wet Monday, Poland enjoys both a religious holiday and a day of fun!

    The Easter Monday holiday in Poland is a family celebration; it is a joyful and colorful time of year, when people in Poland look forward to the upcoming spring. Further, it’s a time to celebrate the resurrection of Jesus; for those who are less religious, it’s a time to meet with their family, eat Easter breakfast together, have fun decorating eggs, and prepare special dishes.

    2. When is Easter Monday?

    Holy Water and Cross

    The date of Easter Monday in Poland varies each year. For your convenience, here’s a list of this holiday’s date for the next ten years.

    • 2019: April 22
    • 2020: April 13
    • 2021: April 5
    • 2022: April 18
    • 2023: April 10
    • 2024: April 1
    • 2025: April 21
    • 2026: April 6
    • 2027: March 29
    • 2028: April 17

    3. Reading Practice: How is Easter Celebrated in Poland?

    People Having a Water Fight

    What do Easter Monday Polish traditions look like? Read the Polish text below to find out, and learn why it’s often called Wet Monday (and find the English translation directly below it).

    Jedną z wielu tradycji jest przygotowanie święconki, czyli koszyczka, zwykle wiklinowego, z chlebem, jajkami, kiełbasą i chrzanem czy musztardą, przyozdobionego wiosennymi kwiatami i bukszpanem. Taki oto koszyczek niesiemy, w przeddzień Wielkanocy, do kościoła, gdzie zostaje on poświęcony przez księdza. W Niedzielę Wielkanocną zanim zasiądziemy do świątecznego śniadania wszyscy domownicy dzielą się święconką, życząc sobie szczęścia i pomyślności.

    Czymś, co ściśle wiąże się z Wielkanocą, są pisanki. W Polsce istnieje wiele tradycyjnych metod ozdabiania czy też farbowania jajek, które przetrwały do dziś. Pisanki to dokładnie jajka, na których rysuje się wzory za pomocą rozgrzanego wosku i następnie zanurza w barwnikach. Kraszanki natomiast, to jajka gotowane w roślinnych wywarach. Niegdyś Kościół zabraniał spożywania jajek w Wielkanoc, jako, że było ono pogańskim symbolem nowego życia.

    Tym, czego nie może zabraknąc na wielkanocnym stole, poza pisankami, są wszelkiego rodzaju potrawy wykorzystujące jajka, żurek, biała kiełbasa, pasztet, najlepiej jeśli domowej roboty, oraz pascha, mazurek i babka. Sam stół jest zawsze przyozdobiony zajączkami, kurczaczkami, baziami, narcyzami, tulipanami i innymi wiosennymi kwiatami.

    W Polsce kolorowe jajka nie służą tylko do ozdoby, ale również do zabawy. Prawdopodobnie najpopularniejsza gra polega na stuknięciu jednym z końców jajka o koniec jajka przeciwnika. Ten, którego jajko nie pęknie jest zwycięzcą i zabiera jajko przegranego. Walka trwa aż oba końce jajka pękną. Każde wygrane jajko należy zjeść na szczęście.

    One of the many traditions is to prepare the swieconka, which is a basket usually made of wicker, filled with bread, eggs, sausage, and horseradish or mustard, and decorated with spring flowers and boxwood. On the day before Easter, we carry these baskets to the church, where they are blessed by the priest. On Easter Sunday, before we sit down to a festive breakfast, all household members share the blessed food and wish each other happiness and prosperity.

    One thing that is closely associated with Easter is pisanki (”Easter eggs”). In Poland, many traditional methods of decorating and dyeing eggs have survived to this day. Pisanki are eggs that have patterns drawn on them with molten wax and are then immersed in dye. Kraszanki, on the other hand, are eggs that are boiled in a dye made from plants. In the past, the Church forbade the eating of eggs during Easter, as they were a pagan symbol of a new life.

    One thing that can’t be missing from the Easter table, besides Easter eggs, are a few different kinds of dishes, which include eggs, sour rye soup, white sausage, pate (which is best if homemade), as well as pascha, mazurek and babka (which are both cakes). The table itself is always decorated with bunnies, chicks, catkins, narcissus, tulips, and other spring flowers.

    In Poland, colored eggs are not just used for decoration, but also in games. Probably the most popular game is to tap one end of your egg against the end of an egg belonging to the opponent. The person whose egg does not break is the winner and takes the egg of the loser. The fight continues until both ends of the egg break. Each egg that has been won needs to be eaten for good luck.

    4. Additional Information: Onion Skins

    What is the most popular, traditional way of coloring eggs for Easter these days?

    The most popular natural dye that eggs are boiled in to achieve the desired color, is one made of onion skin, which usually needs to be collected a long time before Easter. This dye gives the egg shells a beautiful golden-brown color.

    5. Must-know Vocab

    One Child Chasing Another

    Here’s some vocabulary you should know for Easter Monday in Poland!

    • Śmigus-dyngus — Wet Monday
    • Lany Poniedziałek — Wet Monday
    • Oblewać wodą — Throw water
    • Psikus — Prank
    • Pistolet na wodę — Water gun
    • Uciekać — Run away
    • Woda święconaHoly water
    • Mokry — Wet
    • Zabawa — Fun
    • Zwyczaj — Custom
    • Czaić się — Lurk

    To hear each word pronounced, check out our Polish Easter Monday vocabulary list. Here, you’ll find each word accompanied by an audio of its pronunciation.

    Conclusion

    What do you think about Wet Monday in Poland? Does your country have similar (or different) Easter celebrations? Let us know in the comments!

    To learn more about Polish culture and the language, visit us at PolishPod101.com. We offer an array of insightful blog posts, free vocabulary lists, and an online community where you can discuss lessons with fellow Polish learners. By creating a Premium Plus account, you can also take advantage of our MyTeacher program, and learn Polish one-on-one with your own personal Polish teacher!

    With enough hard work and determination, know that your Polish skills will improve tremendously. And PolishPod101.com will be here with you every step of the way!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    International Women’s Day in Poland: Happy Women’s Day!

    In Poland, Women’s Day began to be celebrated on a large scale until after the Second World War. It has been skilfully used by the socialist governments to promote the image of a woman, as the leading lady of work, who through effort and dedication supports her country.

    In those years, it was a mandatory day of celebration in workplaces and schools. Women would receive carnations and other products that were generally difficult to find back then, such as tights, towels, or coffee.

    As you can see, International Women’s Day is an important holiday steeped in the country’s culture. Learn even more about this holiday with PolishPod101.com!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    1. What is International Women’s Day in Poland?

    Taking place on 8 March, Women’s Day in Poland is essentially a day to celebrate and honor women for their achievements. International Women’s Day in Poland is both a day of gift-giving and of prompting greater respect for women in general, and is a holiday taken fairly seriously in Poland.

    In Poland, International Women’s Day has historical and social implications that make it a widely observed holiday. Learn more about Women’s Day in Poland below.

    2. When is it?

    Woman Sitting at Table

    Each year in Poland, International Women’s Day is celebrated on March 8.

    3. How is International Women’s Day Celebrated in Poland?

    Variety of Chocolates

    Read the Polish text below to find out how Women’s Day in Poland is celebrated. You can find the English translation directly below it.

    —–
    Tradycja obdarowywania kobiet drobnymi upominkami czy kwiatami zachowała się do dziś. Obecnie najpopularniejszym prezentem jest tulipan. Kiedy kobiety spotykają mężczyzn w ten dzień, niezależnie od tego czy jest to szef, współpracownik, kolega czy tata, zwykle mogą liczyć na symbolicznego tulipana. Jest to bardzo miły gest, nie praktykowany jednak przez wszystkich. Niektórzy uważają bowiem Dzień Kobiet za socjalistyczny przeżytek i nie obchodzą go.

    W miastach co roku organizowane są specjalne imprezy z myślą o kobietach. Można więc spędzić ten dzień trochę inaczej niż zwykle i wybrać się na jeden z licznych koncertów czy spektakli wystawianych tylko dzień 8 marca. Wiele centrów handlowych organizuje warsztaty, przeróżne pokazy, np. makijażu, kąciki z poradami od stylistów czy ekspertów w dziedzinach zdrowia i urody, królują również konkursy i szansy na wygranie bonów towarowych.

    Często w większych miastach można spotkać młodych mężczyzn z naręczami tulipanów wręczajacych je nieznajomym kobietom na ulicach. Nierzadko takie akcje organizowane są również przez telewizje lub stacje radiowe.

    —–

    The tradition of giving women little gifts or flowers has survived to this day. Today, the most popular gift is the tulip. When women meet men on this day, regardless of whether it is their boss, colleague, friend, or father, they can usually count on receiving a symbolic tulip. It is a very nice gesture, but not practiced by all. Some people think that Women’s Day is a socialist hangover so they do not celebrate it.

    Each year, in the cities, special events are organized with women in mind. So you can spend this day a little differently than usual and go to one of the many concerts or performances held only on March 8. Many shopping centers organize workshops and a variety of shows, such as make-up shows, booths with tips from stylists, or advice from experts in the fields of health and beauty. There are also plenty of contests and chances to win shopping vouchers.

    Often in larger cities, you can find young men with bunches of tulips, handing them out to women on the streets. It’s fairly common for these events to be organized by television or radio stations as well.

    4. Additional Information

    Women’s Day was a public holiday in Poland during the Polish People’s Republic (PRL), but since 1993 it has not been. However, this doesn’t change the fact that this is an opportunity to spend the day a little differently than usual.

    5. Must-know Vocab

    Woman Speaking Through Airhorn

    Here’s some vocabulary you should know for International Women’s Day in Poland!

    • Dzień Kobiet — Women’s Day
    • Matka — Mother
    • CzekoladaChocolate
    • Kobieta — Woman
    • Bukiet kwiatów — Bouquet
    • Tulipan — Tulip
    • Prawo — Right
    • Dziewczyna — Girlfriend
    • Dawać — Give
    • Szacunek — Respect
    • Równouprawnienie kobietWomen’s empowerment

    To hear each vocabulary word pronounced, visit our Polish International Women’s Day vocabulary page. Here you’ll find each word accompanied by an audio of its pronunciation.

    Conclusion

    We hope you enjoyed learning about Polish International Women’s Day with us. Does your country celebrate International Women’s Day or another holiday celebrating and respecting women? Let us know in the comments!

    To learn more about Polish culture and the language, visit us at PolishPod101.com! We offer an array of insightful blog posts, free vocabulary lists, and an online community to discuss lessons with fellow Polish learners. You can also check out our MyTeacher program if you’re interested in a one-on-one learning experience with your own personal Polish teacher.

    Until next time, we wish you success as you continue in your studies. Know this: Your hard work and practice will pay off big and you’ll be speaking Polish like a native before you know it!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    Tłusty Czwartek in Poland: How to Celebrate Polish Donut Day

    It really is fascinating how a single holiday celebrated across different countries can vary so much, and how a country’s culture influences these nuances. For instance, Fat Thursday (or Tłusty Czwartek) could also be called Polish Donut Day in Poland while in Greece it’s more of a meat fest. Polish Americans often celebrate the day on Tuesday instead of Thursday though.

    At PolishPod101.com, our goal is to help you grasp the Polish culture and master its language all while having fun. In this article, we’ll be going over Fat Thursday’s Polish history as well as
    what Fat Thursday Polish traditions look like. By learning about this holiday, you’ll be getting a better understanding of Poland and its customs, thus enabling you to more effectively learn the language.

    Let’s get started!

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    1. What is Fat Thursday in Poland?

    In Poland, Fat Thursday is not a national holiday, but that doesn’t prevent people from celebrating, and once again they do so with food! If you were to give this day another name, it would be Donut Day, or dzień pączka.

    Fat Thursday is the Thursday before Lent, which a period of fasting and abstinence. It’s a common habit in many countries to hold gluttonous and entertaining holidays before Lent like this, and in Poland this means eating Polish donuts and other sweets until you’re stuffed! (Best to get your fill while you can!)

    2. When is Fat Thursday?

    This is a Moveable Feast

    The date of Fat Thursday varies by year, and is considered a “moveable feast,” as it depends on the dates of Easter and Lent. Fat Thursday takes place the Thursday before Lent begins. For your convenience, here’s a list of this holiday’s date for the next ten years:

    • 2019: February 28
    • 2020: February 20
    • 2021: February 11
    • 2022: February 24
    • 2023: February 16
    • 2024: February 8
    • 2025: February 27
    • 2026: February 12
    • 2027: February 4
    • 2028: February 17

    3. How is Poland’s Fat Thursday Celebrated?

    Eating Lots of Pastries

    In short: Donuts, donuts, and more Polish donuts!

    Fat Thursday ends the Carnival or karnawał—a time when masquerade balls take place in Poland, for both adults and children. This is the last day before Easter that people can take the liberty of stuffing themselves. Immediately after Fat Thursday, Lent begins.

    As you may have guessed, Fat Thursday is a day of gluttony, or obżarstwo, but not just any kind of gluttony! This day is defined by donuts, called pączki. Donuts are made in cake shops in much, much greater amounts than usual. Supermarket shelves bend under the weight of different types of donuts, of which the Polish version don’t have holes in the middle. The most common type of donut is covered with icing sugar and has a strawberry or rose jam filling.

    Besides eating them, Polish people also like to give them to other people. For example, the boss at work usually buys donuts for his or her employees, while the employees buy donuts for their colleagues. If you’re going to meet your friends on this day, buy a donut for everyone, because you’ll surely be getting one somewhere along the way!

    4. Reading Practice: Polish Donuts

    When we said “gluttony” earlier, we weren’t kidding. Read the Polish text below to find out how many donuts are consumed in Poland on Fat Thursday, and about the unique Polish pastry called angel wings (you can find the English translation just below it).

    —–
    Drugim bardzo popularnym elementem, tym razem domowej roboty, są faworki. Jest to jedyny dzień w roku, kiedy smażymy faworki, bo wymagają dużo pracy, a zjada się je w mgnieniu oka!

    W Polsce uważamy, że każdy, ale to każdy, bez wyjątku musi zjeść przynajmniej jednego pączka. Statystyki mówią, że w Tłusty Czwartek zjadamy ponad 10 milionów pączków, co daje nam średnio 2,5 pączka na osobę.

    —–

    Another very popular element—homemade this time—are angel wings. This is the only day of the year that we make angel wings because they require a lot of work, and we eat them in the blink of an eye!

    We believe in Poland that everyone, literally everyone, without exception, must eat at least one donut. Statistics show that we eat more than ten million donuts on Fat Thursday, which averages out to 2.5 donuts per person.

    5. Must-know Vocab for Tłusty Czwartek

    Upcoming Lent Holiday

    In order to celebrate Fat Thursday in Poland, there’s some basic vocabulary you should know. Be sure to study this list as much as you need to!

    • Tłusty Czwartek — Fat Thursday
    • cukiernia — confectionary store
    • cukier puder — castor sugar
    • faworki — Angel wings
    • lukier — icing
    • objadać się — stuff oneself
    • pączek — doughnut
    • pączek z dżemem różanym — doughnut with rose jam
    • święto ruchome — moveable feast
    • smażyć na głębokim tłuszczu — deep fry
    • kaloria — calorie
    • Wielki Post — Lent
    • smakołyk — goody

    To hear the pronunciation of each word, check out our Polish Fat Thursday vocabulary list. Here, you’ll find each word accompanied by an audio of its pronunciation.

    Conclusion

    Now that you know more about how people in Poland celebrate Fat Thursday, let us know what you think about this holiday. Is there a similar holiday in your own country?

    To learn more about Polish culture and the language, visit us at PolishPod101.com. We offer an array of insightful blog posts, free vocabulary lists, and an online community where you can discuss lessons with fellow Polish learners. You can even download our MyTeacher app for a one-on-one learning experience with your own personal Polish teacher.

    We hope you enjoyed learning about Fat Thursday. Continue brushing up on your vocabulary and stay tuned for more Polish holiday articles. You’ll be a master at the Polish language before you know it! (And treat yourself to a doughnut or two to celebrate!)

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Improve Your Language Skills!

    How to Say I Love You in Polish - Romantic Word List

    Do you often feel lonely and sad? Do you long for romance and are willing to do whatever it takes to meet that special person? Speaking another language could revolutionize your love life! So, why wait? Learning how to say ‘love’ in Polish could be just what you need to find it.

    Or perhaps you were lucky, and have found your Polish partner already. Fantastic! Yet, a cross-cultural relationship comes with unique challenges. Learning how to speak your lover’s language will greatly improve your communication and enhance the relationship. At PolishPod101, our team will teach you all the words, quotes and phrases you need to woo your Polish lover with excellence! Our tutors provide personal assistance, with plenty of extra material available to make Polish dating easy for you.

    Table of Contents

    1. Common Phrases You’ll Need for a Date
    2. The Most Romantic Ideas for a Date
    3. Must-know Valentine’s Day Vocabulary
    4. Polish Love Phrases for Valentine’s Day
    5. Polish Quotes about Love
    6. Marriage Proposal Lines
    7. 15 Most Common Break-Up Lines
    8. Will Falling in Love Help You Learn Polish Faster?

    Start with a bonus, and download the ‘How To be a Good Lover Cheat Sheet’ for FREE! (Logged-In Member Only)

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to be a Good Lover in Polish

    1. Common Phrases You’ll Need for a Date

    So, you have met your Polish love interest. Congratulations! Who knows where this could take you…?! However, the two of you have just met and you’re not ready to say the Polish word for love just yet. Great, it is better to get to know him/her first. Wow your prospective love by using these Polish date phrases to set up a spectacular first date.

    Polish Date Phrases

    Would you like to go out to dinner with me?

    • Pójdziesz ze mną na kolację?

    The important question! In most cultures, this phrase indicates: ‘I’m romantically interested in you’. Flirting in Polish is no different, so don’t take your date to Mcdonald’s!

    Are you free this weekend?

    • Jesteś wolna w ten weekend?

    This is a preamble to asking your love interest on a date. If you get an immediate ‘Yes’, that’s good news!

    Would you like to hang out with me?

    • Chciałabyś coś razem porobić?

    You like her/him, but you’re not sure if there’s chemistry. Ask them to hang out first to see if a dinner date is next.

    What time shall we meet tomorrow?

    • O której się jutro spotykamy?

    Set a time, and be sure to arrive early! Nothing spoils a potential relationship more than a tardy date.

    Where shall we meet?

    • Gdzie się spotkamy?

    You can ask this, but also suggest a place.

    You look great.

    • Wyglądasz świetnie.

    A wonderful ice breaker! This phrase will help them relax a bit - they probably took great care to look their best just for you.

    You are so cute.

    • Jesteś taka śliczna.

    If the two of you are getting on really well, this is a fun, flirtatious phrase to use.

    What do you think of this place?

    • Co sądzisz o tym miejscu?

    This another good conversation starter. Show off your Polish language skills!

    Can I see you again?

    • Czy mogę cię znów zobaczyć?

    So the date went really well - don’t waste time! Make sure you will see each other again.

    Shall we go somewhere else?

    • Chcesz iść gdzieś indziej?

    If the place you meet at is not great, you can suggest going elsewhere. It is also a good question to follow the previous one. Variety is the spice of life!

    I know a good place.

    • Znam dobre miejsce.

    Use this with the previous question. However, don’t say if you don’t know a good place!

    I will drive you home.

    • Będę jechać do domu.

    If your date doesn’t have transport, this is a polite, considerate offer. However, don’t be offended if she/he turns you down on the first date. Especially a woman might not feel comfortable letting you drive her home when the two of you are still basically strangers.

    That was a great evening.

    • To był wspaniały wieczór.

    This is a good phrase to end the evening with.

    When can I see you again?

    • Kiedy mogę cię znów zobaczyć?

    If he/she replied ‘Yes’ to ‘Can I see you again?’, this is the next important question.

    I’ll call you.

    • Zadzwonię do ciebie.

    Say this only if you really mean to do it. In many cultures, this could imply that you’re keeping the proverbial backdoor open.

    Sneak Peek! Log in to Download this Cheat Sheet!Sneak Peek! Log in to Download this Cheat Sheet!

    2. The Most Romantic Ideas for a Date

    You learned all the Polish phrases to make a date - congratulations! Now you have to decide where to meet, which can be tricky. Discuss these options with your lover to gauge whether you like the same things. Check out romantic date ideas in Polish below!

    Date Ideas in Polish

    museum

    • muzeum

    If you’re looking for unique date ideas that are fun but won’t break the bank, museums are the perfect spot! You won’t be running out of things to say in the conversations.

    candlelit dinner

    • kolacja przy świecach

    A candlelit dinner is perhaps best to reserve for when the relationship is getting serious. It’s very intimate, and says: “Romance!” It’s a fantastic choice if you’re sure you and your date are in love with each other!

    go to the zoo

    • iść do zoo

    This is a good choice for shy lovers who want to get the conversation going. Just make sure your date likes zoos, as some people dislike them. Maybe not for the first date, but this is also a great choice if your lover has children - you’ll win his/her adoration for inviting them along!

    go for a long walk

    • pójść na długi spacer

    Need to talk about serious stuff, or just want to relax with your date? Walking together is soothing, and a habit you can keep up together always! Just make sure it’s a beautiful walk that’s not too strenuous.

    go to the opera

    • iść do opery

    This type of date should only be attempted if both of you love the opera. It can be a special treat, followed by a candlelit dinner!

    go to the aquarium

    • iść do akwarium

    Going to the aquarium is another good idea if you need topics for conversation, or if you need to impress your lover’s kids! Make sure your date doesn’t have a problem with aquariums.

    walk on the beach

    • spacerować po plaży

    This can be a very romantic stroll, especially at night! The sea is often associated with romance and beauty.

    have a picnic

    • urządzić piknik

    If you and your date need to get more comfortable together, this can be a fantastic date. Spending time in nature is soothing and calms the nerves.

    cook a meal together

    • ugotować posiłek

    If you want to get an idea of your date’s true character in one go, this is an excellent date! You will quickly see if the two of you can work together in a confined space. If it works, it will be fantastic for the relationship and create a sense of intimacy. If not, you will probably part ways!

    have dinner and see a movie

    • zjeść kolację i obejrzeć film

    This is traditional date choice works perfectly well. Just make sure you and your date like the same kind of movies!

    3. Must-know Valentine’s Day Vocabulary

    Valentine's Day Words in Polish

    Expressing your feelings honestly is very important in any relationship all year round. Yet, on Valentine’s Day you really want to shine. Impress your lover this Valentine’s with your excellent vocabulary, and make his/her day! We teach you, in fun, effective ways, the meanings of the words and how to pronounce them. You can also copy the characters and learn how to write ‘I love you’ in Polish - think how impressed your date will be!

    4. Polish Love Phrases for Valentine’s Day

    So, you now have the basic Valentine’s Day vocabulary under your belt. Well done! But, do you know how to say ‘I love you’ in Polish yet? Or perhaps you are still only friends. So, do you know how to say ‘I like you’ or ‘I have a crush on you’ in Polish? No? Don’t worry, here are all the love phrases you need to bowl over your Polish love on this special day!

    Valentine's Day Words in Polish

    I love you.

    • Kocham cię.

    Saying ‘I love you’ in Polish carries the same weight as in all languages. Use this only if you’re sure and sincere about your feelings for your partner/friend.

    You mean so much to me.

    • Znaczysz dla mnie tak wiele.

    This is a beautiful expression of gratitude that will enhance any relationship! It makes the receiver feel appreciated and their efforts recognized.

    Will you be my Valentine?

    • Będziesz moją Walentynką?

    With these words, you are taking your relationship to the next level! Or, if you have been a couple for a while, it shows that you still feel the romance. So, go for it!

    You’re so beautiful.

    • Jesteś taka piękna.

    If you don’t know how to say ‘You’re pretty’ in Polish, this is a good substitute, gentlemen!

    I think of you as more than a friend.

    • Jesteś dla mnie kimś więcej niż tylko przyjacielem.

    Say this if you are not yet sure that your romantic feelings are reciprocated. It is also a safe go-to if you’re unsure about the Polish dating culture.

    A hundred hearts would be too few to carry all my love for you.

    • Sto serc to zbyt mało, żeby pomieścić całą miłość, jaką do ciebie czuję.

    You romantic you…! When your heart overflows with love, this would be the best phrase to use.

    Love is just love. It can never be explained.

    • Miłość to po prostu miłość, nie można jej wytłumaczyć.

    If you fell in love unexpectedly or inexplicably, this one’s for you.

    You’re so handsome.

    • Jesteś taki przystojny.

    Ladies, this phrase lets your Polish love know how much you appreciate his looks! Don’t be shy to use it; men like compliments too.

    I’ve got a crush on you.

    • Podobasz mi się.

    If you like someone, but you’re unsure about starting a relationship, it would be prudent to say this. It simply means that you like someone very, very much and think they’re amazing.

    You make me want to be a better man.

    • Sprawiasz, że chcę być lepszym człowiekiem.

    Gentlemen, don’t claim this phrase as your own! It hails from the movie ‘As Good as it Gets’, but it is sure to make your Polish girlfriend feel very special. Let her know that she inspires you!

    Let all that you do be done in love.

    • Niech wszystko co robisz, będzie robione w miłości.

    We hope.

    You are my sunshine, my love.

    • Jesteś moim słońcem, moją miłością.

    A compliment that lets your lover know they bring a special quality to your life. Really nice!

    Words can’t describe my love for you.

    • Mojej miłości do ciebie nie da się wyrazić słowami.

    Better say this when you’re feeling serious about the relationship! It means that your feelings are very intense.

    We were meant to be together.

    • Jesteśmy sobie przeznaczeni.

    This is a loving affirmation that shows you see a future together, and that you feel a special bond with your partner.

    If you were thinking about someone while reading this, you’re definitely in love.

    • Jeśli myślałeś o kimś, gdy to czytałeś, to bez wątpienia jesteś zakochany.

    Here’s something fun to tease your lover with. And hope he/she was thinking of you!

    5. Polish Quotes about Love

    Polish Love Quotes

    You’re a love champ! You and your Polish lover are getting along fantastically, your dates are awesome, your Valentine’s Day together was spectacular, and you’re very much in love. Good for you! Here are some beautiful phrases of endearment in Polish that will remind him/her who is in your thoughts all the time.

    6. Marriage Proposal Lines

    Polish Marriage Proposal Lines

    Wow. Your Polish lover is indeed the love of your life - congratulations! And may only happiness follow the two of you! In most traditions, the man asks the woman to marry; this is also the Polish custom. Here are a few sincere and romantic lines that will help you to ask your lady-love for her hand in marriage.

    7. 15 Most Common Break-Up Lines

    Polish Break-Up Lines

    Instead of moving towards marriage or a long-term relationship, you find that the spark is not there for you. That is a pity! But even though breaking up is never easy, continuing a bad or unfulfilling relationship would be even harder. Remember to be kind to the person you are going to say goodbye to; respect and sensitivity cost nothing. Here are some phrases to help you break up gently.

  • We need to talk.
    • Musimy porozmawiać.

    This is not really a break-up line, but it is a good conversation opener with a serious tone.

    It’s not you. It’s me.

    • To nie ty. To ja.

    As long as you mean it, this can be a kind thing to say. It means that there’s nothing wrong with your Polish lover as a person, but that you need something different from a relationship.

    I’m just not ready for this kind of relationship.

    • Ja po prostu nie jestem gotowy na tego rodzaju związek.

    Things moved a bit fast and got too intense, too soon? Painful as it is, honesty is often the best way to break up with somebody.

    Let’s just be friends.

    • Pozostańmy tylko przyjaciółmi.

    If the relationship was very intense, and you have sent many ‘i love u’ texts in Polish, this would not be a good breakup line. Feelings need to calm down before you can be friends, if ever. If the relationship has not really developed yet, a friendship would be possible.

    I think we need a break.

    • Myślę, że musimy sobie zrobić przerwę.

    This is again honest, and to the point. No need to play with someone’s emotions by not letting them know how you feel. However, this could imply that you may fall in love with him/her again after a period of time, so use with discretion.

    You deserve better.

    • Zasługujesz na coś lepszego.

    Yes, he/she probably deserves a better relationship if your own feelings have cooled down.

    We should start seeing other people.

    • Powinniśmy zacząć spotykać się z innymi ludźmi.

    This is probably the least gentle break-up phrase, so reserve it for a lover that doesn’t get the message!

    I need my space.

    • Potrzebuję trochę przestrzeni.

    When a person is too clingy or demanding, this would be an suitable break-up phrase. It is another good go-to for that lover who doesn’t get the message!

    I think we’re moving too fast.

    • Myślę, że to się dzieje za szybko.

    Say this if you want to keep the relationship, but need to slow down its progress a bit. It is also good if you feel things are getting too intense for your liking. However, it is not really a break-up line, so be careful not to mislead.

    I need to focus on my career.

    • Muszę się skupić na mojej karierze.

    If you feel that you will not be able to give 100% in a relationship due to career demands, this is the phrase to use. It’s also good if you are unwilling to give up your career for a relationship.

    I’m not good enough for you.

    • Nie jestem wystarczająco dobry dla Ciebie.

    Say this only if you really believe it, or you’ll end up sounding false. Break-ups are usually hard for the receiving party, so don’t insult him/her with an insincere comment.

    I just don’t love you anymore.

    • Ja po prostu cię już nie kocham.

    This harsh line is sometimes the best one to use if you are struggling to get through to a stubborn, clingy lover who won’t accept your break up. Use it as a last resort. Then switch your phone off and block their emails!

    We’re just not right for each other.

    • My po prostu nie jesteśmy dla siebie stworzeni.

    If this is how you truly feel, you need to say it. Be kind, gentle and polite.

    It’s for the best.

    • Tak będzie lepiej.

    This phrase is called for if circumstances are difficult and the relationship is not progressing well. Love should enhance one’s life, not burden it!

    We’ve grown apart.

    • Oddaliliśmy się od siebie.

    Cross-cultural relationships are often long-distance ones, and it is easy to grow apart over time.

  • 8. Will Falling in Love help you Learn Polish faster?

    Most people will agree that the above statement is a no-brainer - of course it will! Your body will be flooded with feel-good hormones, which are superb motivators for anything. PolishPod101 is one of the best portals to help help make this a reality, so don’t hesitate to enroll now! Let’s quickly look at the reasons why falling in love will speed up your learning of the Polish language.

    Three Reasons Why Having a Lover will Help you Learn Polish Faster!

    null

    1- Being in a love relationship with your Polish speaking partner will immerse you in the culture
    PolishPod101 uses immersive methods and tools to teach you Polish, but having a relationship with a native speaker will be a very valuable addition to your learning experience! You will gain exposure to their world, realtime and vividly, which will make the language come alive even more for you. The experience is likely to expand your world-view, which should motivate you to learn Polish even faster.

    2- Having your Polish romantic partner will mean more opportunity to practice speaking
    Nothing beats continuous practice when learning a new language. Your partner will probably be very willing to assist you in this, as your enhanced Polish language skills will enhance the relationship. Communication is, after all, one of the most important pillars of a good partnership. Also, you will get to impress your lover with the knowledge gained through your studies - a win/win situation!

    3- A supportive Polish lover is likely to make a gentle, patient teacher and study aid!
    With his/her heart filled with love and goodwill for you, your Polish partner is likely to patiently and gently correct your mistakes when you speak. This goes not only for grammar, but also for accent and meaning. With his/her help, you could sound like a native in no time!

    Three Reasons Why PolishPod101 helps you learn Polish Even Faster when you’re In Love

    Start with a bonus, and download the ‘How To be a Good Lover Cheat Sheet’ for FREE! (Logged-In Member Only)

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to be a Good Lover in Polish

    1- All the Resources and Materials Will Help Both of You
    Falling in love with a man or woman speaking Polish is an opportunity for both of you to learn a new language! For this reason, every lesson, transcript, vocabulary list, and resource at PolishPod101 is translated into both English and Polish. So, while your partner can help you learn Polish faster, you can potentially also help him/her learn and master English!

    2- Lessons Are Designed to Help You Understand and Engage with Polish Culture
    At PolishPod101, our focus is to help our students learn practical vocabulary and phrases used by everyday people in Poland. This means that, from your very first lesson, you can apply what you learn immediately! So, when your Polish partner wants to go out to a restaurant, play Pokemon Go, or attend just about any social function, you have the vocabulary and phrases necessary to have a great time!

    3- Access to Special Resources Dedicated to Romantic Polish Phrases
    You now have access to PolishPod101’s specially-developed sections and tools to teach you love words, phrases, and cultural insights to help you find and attract your Polish soul mate. A personal tutor will assist you to master these brilliantly - remember to invite him/her to your wedding!

    How to Celebrate April Fools’ Day in Polish

    How to Celebrate April Fools' Day in Polish!

    Most everyone is familiar with this day, as it is celebrated nearly everywhere the world. Yet, when exactly is April Fools’ Day? And where did April Fools come from? April Fools’ Day is observed on April 1st every year. This day of jokes and pranks is believed to have stemmed from the 16th-century calendar change in France, when New Year’s Day was moved from April 1 to January 1. This action was taken due to the adoption of the Gregorian calendar.

    However, a few people were resistant to the calendar change, so they continued to observe New Year’s Day on April 1st, rather than the new date. They were referred to as the “April Fools”, and others started playing mocking tricks on them. This custom endured, and is practiced to this day around the world!

    Table of Contents

    1. Top One Million Words You Need to Know for April Fools’ Day
    2. Polish Phrases You Can Use on April Fools’ Day
    3. Some of the Coolest April Fools’ Pranks To Play on Anybody
    4. How Can PolishPod101 Make Your April Fools’ Day Special?
    5. Top 1000 Most Useful Phrases in Polish - Testing New Technology

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Master A Language!

    1. Top One Million Words You Need to Know for April Fools’ Day

    Do you want to know how to say April Fools’ Day in Polish? Well, there are millions of ways and words, but here are the top one million Polish words you really need to know! Simply click this link. Here are some of them you will find useful:

    1. joke - dowcip
    2. funny - zabawny
    3. fool - głupiec
    4. April 1st - pierwszy kwietnia
    5. deceptive - złudny
    6. surprise - zaskakiwać
    7. sneaky - podstępny
    8. play a joke - zażartować
    9. lie - kłamać
    10. humor - humor
    11. prank - psikus
    12. prankster - dowcipniś

    2. Polish Phrases You Can Use on April Fools’ Day

    Polish Phrases for April Fools' Day

    Don’t limit yourself to practical jokes - use these April Fools’ phrases in Polish to prank your favorite Polish friend or colleague!

    1. All classes for today got canceled.
      • Dzisiaj odwołano wszystkie zajęcia.
    2. I’m sorry, but I’ve just broken your favorite pair of glasses.
      • Przepraszam, ale właśnie stłukłem twoją ulubioną parę okularów.
    3. Someone has just hit your car.
      • Ktoś właśnie uderzył w twój samochód.
    4. You won a free ticket.
      • Wygrałeś darmowy bilet.
    5. I saw your car being towed.
      • Widziałem jak twój samochód był holowany.
    6. They’re giving away free gift cards in front of the building.
      • Przed budynkiem rozdają darmowe karty upominkowe.
    7. A handsome guy is waiting for you outside.
      • Przystojny mężczyzna czeka na ciebie na zewnątrz.
    8. A beautiful lady asked me to give this phone number to you.
      • Piękna kobieta poprosiła mnie, żebym dał tobie ten numer telefonu.
    9. Can you come downstairs? I have something special for you.
      • Możesz zejść na dół? Mam coś dla ciebie.
    10. Thank you for your love letter this morning. I never could have guessed your feelings.
      • Dziękuję za ten list miłosny, który dałaś mi rano. Nigdy nie przypuszczałem, że coś do mnie czujesz.
    11. I’m getting married.
      • Wychodzę za mąż.
    12. I learned Polish in 1 month.
      • Nauczyłem się polskiego w 1 miesiąc.

    Choose your victims carefully, though; the idea is to get them to laugh with you, not to hurt their feelings or humiliate them in front of others. Be extra careful if you choose to play a prank on your boss - you don’t want to antagonize them with an inappropriate joke.

    3. Some of the Coolest April Fools’ Pranks To Play on Anybody

    Choose Bad or Good

    Right, now that you know the top million April Fools’ words in Polish, let’s look at some super pranks and tricks to play on friends, colleagues and family. Some April Fools ideas never grow old, while new ones are born every year.

    Never joke in such a way that it hurts anyone, or humiliates them badly in front of others - the idea is for everybody to laugh and enjoy the fun! Respect is still key, no matter what day of the year it is.

    Cockroach prank

    1- Infestation

    This trick is so simple, yet so creepy, it’s almost unbelievable. Take black paper, cut out the silhouette of a giant cockroach, a spider or another insect, and stick it inside the lampshade of a table lamp. When the lamp is switched on, it will look like a monstrous insect is sitting inside the lampshade. Or, get a whole lot of realistic-looking plastic insects, and spread them over a colleague’s desk and chair, or, at home, over the kids’ beds etc. Creep-factor: stellar.

    2- Which One Doesn’t Fit?

    Put the photo of a celebrity or a notorious politician in a frame, and take it to work on April Fools’ Day. Hang the photo on the staff picture wall, and wait. You’ll be surprised how long it can take for people to notice that one picture doesn’t fit.

    3- Something Weird in the Restroom

    At work, replace the air freshener in the restroom with something noxious like insect killer, oven cleaner or your own odious mixture in a spray bottle. Be sure to cover the bottle’s body so no one suspects a swap.

    Or paint a bar of soap with clear nail polish, and leave it at the hand wash basin. It will not lather.

    Or, if your workplace’s restroom has partitioned toilets with short doors, arrange jeans or trousers and shoes on all but one of the toilet covers, so it looks like every stall is occupied. Now wait for complaints, and see how long it takes for someone to figure out the April Fools’ Day prank. You’ll probably wish you had a camera inside the restroom. But, unless you don’t mind getting fired, don’t put your own recording device in there!

    Funny Face

    4- Call Me Funny

    Prepare and print out a few posters with the following instructions: Lion Roar Challenge! Call this number - 123-456-7890 - and leave your best lion’s roar as voicemail! Best roarer will be announced April 10 in the cafeteria. Prize: $100. (Lion’s roar is just an example; you can use any animal call, or even a movie character’s unique sound, such as Chewbacca from Star Wars. The weirder, the funnier. Obviously!) Put the posters up in the office where most of the staff is likely to see them. Now wait for the owner of the number to visit you with murderous intent. Have a conciliatory gift ready that’s not a prank.

    5- Minty Cookies

    This is another simple but hugely effective prank - simply separate iced cookies, scrape off the icing, and replace it with toothpaste. Serve during lunch or tea break at work, or put in your family’s lunch boxes. Be sure to take photos of your victim’s faces when they first bite into your April Fools’ cookies.

    6- Wild Shopping

    At your local grocer, place a realistic-looking plastic snake or spider among the fresh vegetables. Now wait around the corner for the first yell.

    7- The Oldest Trick in the Book

    Don’t forget probably the oldest, yet very effective April Fools’ joke in the book - smearing hand cream or Vaseline on a door handle that most staff, family or friends are likely to use. Yuck to the max!

    8- Sneeze On Me

    Another golden oldie is also gross, yet harmless and utterly satisfying as a prank. Fill a small spray bottle that you can easily conceal with water. Walk past a friend, colleague or one of your kids, and fake a sneeze while simultaneously spraying them with a bit of water. Expect to be called a totally disgusting person. Add a drop of lovely smelling essential oil to the water for extra confusion.

    9- Word Play Repairs

    Put a fresh leek in the hand wash basin at home or work, and then tell your housemates or colleagues this: “There’s a huge leak in the restroom/bathroom basin, it’s really serious. Please can someone go have a look?!” Expect exasperation and smiles all around. Note that this prank is only likely to work where people understand English well.

    10- Scary Face

    Print out a very scary face on an A4 sheet of paper, and place it in a colleague’s, or one of your kid’s drawers, so it’s the first thing they see when they open the drawer. You may not be very popular for a while.

    11- Wake Up To Madness

    Put foamy shaving cream, or real whipped cream on your hand, and wake your kid up by tickling their nose with it. As long as they get the joke, this could be a wonderful and fun way to start April Fools’ Day.

    Computer Prank

    12- Computer Prank

    This one’s fabulous, if you have a bit of time to fiddle with a colleague, friend or your kid’s computer. It is most effective on a computer where most of the icons they use are on the desktop background itself (as opposed to on the bottom task bar).

    Take and save a screenshot of their desktop with the icons. Set this screenshot as their background image. Now delete all the working icons. When they return to their computer, wait for the curses when no amount of clicking on the icons works.

    13- Monster Under the Cup

    This one will also work well anywhere people meet. Take a paper cup, and write the following on it in black pen: “Danger! Don’t lift, big spider underneath.” Place it upside-down on prominent flat surface, such as a kitchen counter, a colleague’s desk or a restaurant table. Expect some truly interesting responses.

    Door Prank

    14- Prank Door

    Write in large letters on a large and noticeable piece of paper: PUSH. Tape this notice on a door that should be pulled to open, and watch the hilarious struggle of those clever souls who actually read signs.

    4. How Can PolishPod101 Make Your April Fools’ Day Special?

    If you happen to visit Poland, or if you work for any Polish company, knowing the above Polish prankster phrases can really lighten up your day. Showing you have a sense of humor can go a long way to cement good relationships in any situation. These phrases are at your disposal for free, as well as are these 100 core Polish words, which you will learn how to pronounce perfectly.

    Log in to Download Your Free Cheat Sheet - How to Master A Language!

    Also, don’t stop at learning April Fools’ phrases in Polish - bone up your Polish language skills with these FREE key phrases. Yes, PolishPod101 doesn’t joke when it comes to effective, fun and easy learning.

    Now, as a bonus, test our super-learning technology, and learn the Top 1000 most useful phrases in Polish below! But that’s not all. Read on to learn how you can be eligible for large enrollment discounts at PolishPod101.

    5. Top 1000 Most Useful Phrases in Polish - testing new technology

    Help us by being a language guinea pig! Listen to this video above with embedded cutting-edge, frequency-based learning technology that enables you to learn large amounts of data in record time.

    • Note: This technology is in beta-phase of development, and we invite your input for fine-tuning.
    • To participate: Watch the video for instructions, and leave a comment to rate it. Your comment will make you eligible for large enrollment-fee discounts. To watch the video, please click the play button.

    Thank you for helping PolishPod101! We’re serious about making learning Polish fun.