Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Brandon: Hello everyone and welcome back to PolishPod101.com. This is Upper Beginner, season 1, lesson 20, Visiting Poland’s Land of a Thousand Lakes. I’m Brandon.
Marzena: And I’m Marzena.
Brandon: In this lesson you'll learn how to use determinate and indeterminate verbs of motion.
Marzena: This conversation takes place at a cafe.
Brandon: It’s between Tom and Jane.
Marzena: The speakers are friends, so they’ll be using informal Polish.
Brandon: Let’s listen to the conversation.
Jane: Jak spędzasz weekend majowy?
Tom:Co rok jeżdżę na Mazury, ale w tym roku jadę nad morze.
Jane: Co rok?! Aż tak lubisz Mazury?
Tom:Uwielbiam! Chciałbym jeździć tam co miesiąc, ale nie mogę.
Jane: Szkoda.
Brandon: Let’s hear the conversation one time slowly.
Jane: Jak spędzasz weekend majowy?
Tom:Co rok jeżdżę na Mazury, ale w tym roku jadę nad morze.
Jane: Co rok?! Aż tak lubisz Mazury?
Tom:Uwielbiam! Chciałbym jeździć tam co miesiąc, ale nie mogę.
Jane: Szkoda
Brandon: Now let’s hear it with the English translation.
Jane:Jak spędzasz weekend majowy?
Brandon: How are you going to spend this May weekend (May Holiday season)?
Tom:Co rok jeżdżę na Mazury, ale w tym roku jadę nad morze.
Brandon: I go to Masuria every year, but this year I'm going to the seaside.
Jane:Co rok?! Aż tak lubisz Mazury?
Brandon: Every year?! You like Masuria that much?
Tom:Uwielbiam! Chciałbym jeździć tam co miesiąc, ale nie mogę.
Brandon: I love it! I'd like to go there every month, but I can't.
Brandon: That’s a pity.
Brandon: What was the region they mentioned in the dialogue?
Marzena: It was Masuria!
Brandon: What can you tell us about that area?
Marzena: It has a lot of lakes. It’s often called Kraina Tysiąca Jezior, or in English “land of a thousand lakes”.
Brandon: Are there actually a thousand lakes?
Marzena: There are more than two thousand lakes! The Białowieski Park Narodowy, which in English is the Białowieża National Park, is located here.
Brandon: What kind of park is that?
Marzena: Basically it’s an ancient wood that is home to wissents. It’s the only place they live.
Brandon: Masuria is a great place for people who love the outdoors, nature, sailing, hiking, trekking, kayaking and so on.
Marzena: There are also many interesting historical spots like the infamous Wilczy Szaniec.
Brandon which in English is called the Wolf’s Lair
Marzena: And it’s the top secret military headquarters where Adolf Hitler stayed before the end of WWII.
Brandon: That sounds like an interesting place to visit. Now let’s move on to the vocab.
Vocab list
Brandon: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Marzena: spędzać [natural native speed]
Brandon: to spend
Marzena: spędzać [slowly - broken down by syllable]
Marzena: spędzać [natural native speed]
Marzena: jechać [natural native speed]
Brandon: to go (by means of transportation)
Marzena: jechać [slowly - broken down by syllable]
Marzena: jechać [natural native speed]
Marzena: morze [natural native speed]
Brandon: sea
Marzena: morze [slowly - broken down by syllable]
Marzena: morze [natural native speed]
Marzena: miesiąc [natural native speed]
Brandon: month
Marzena: miesiąc [slowly - broken down by syllable]
Marzena: miesiąc [natural native speed]
Marzena: jak [natural native speed]
Brandon: how
Marzena: jak [slowly - broken down by syllable]
Marzena: jak [natural native speed]
And Last:
Marzena: co rok [natural native speed]
Brandon: every year
Marzena: co rok [slowly - broken down by syllable]
Marzena: co rok [natural native speed]
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. Marzena, what’s our first word?
Marzena: szkoda
Brandon: Which means “pity”, “what a pity” or “too bad”. As you can hear, there are quite a few ways to translate this word in English.
Marzena: There are a few more variations on this word, and they are wielka szkoda
Brandon: meaning “it’s too bad”
Marzena: and jaka szkoda!
Brandon: which translates into “what a pity!”
Marzena: The noun szkoda itself means
Brandon: “damage”, “harm” or “loss”
Marzena: If you put szkoda in a sentence, you will get, for example - Szkoda, że nie możesz z nami pojechać
Brandon: Which means “It’s a pity you can’t go with us.”
Marzena: Another word we will talk about in this lesson is the verb spędzać
Brandon: Which means “to spend”
Marzena: It links with two prepositions that change its meaning slightly. First, let’s have a look at the set with the preposition na, which is spędzać na
Brandon: And it means “to spend on”
Marzena: For example - Lubię spędzać czas na czytaniu książek
Brandon: “I like spending time on reading books”
Marzena: The second preposition that links with the verb is z, all together, spędzać z.
Brandon: Which means “to spend with”
Marzena: For example - Często spędzam weekendy z moim chłopakiem
Brandon: “I often spend weekends with my boyfriend.”
Marzena: For more sample sentences, please check the lesson notes.
Brandon: Okay, now onto the grammar.
Brandon: In this lesson, you’ll learn about indeterminate and determinate verbs of motion. Whenever you want to express motion in Polish, there are 4 verbs to choose from. We’re going to talk about these and their features. Let’s start with the determinate verbs. These refer to an action that happens at a specific point of time.
Marzena: The first one is iść.
Brandon: Which means “to go”.
Marzena: And it refers to the action of going on foot. The second determinate verb is jechać.
Brandon: Which means “to go”, but by means of transportation.
Marzena: Exactly! if you’re not using any means of transportation like a bicycle, car, bus, and so on, you can’t use jechać.
Brandon: This is a very important thing to remember!
Marzena: Both of them - iść and jechać - are often used with adverbs referring to time.
Brandon: Let’s have a look at some example sentences.
Marzena: Sure! First is Gdzie teraz idziesz?
Brandon: Which means “Where are you going now?”
Marzena: We don’t know if the person will use some means of transportation, so we use the verb iść. Another example is Właśnie jadę do Krakowa.
Brandon: “I’m going to Cracow now.”
Marzena: The usage of the verb jechać indicates that the person speaking is moving by a means of transportation, for example, a bus or a car. If the person was walking, the sentence would look like this - Właśnie idę do Krakowa. It’s not really possible, but this way you can see the difference clearly.
Brandon: Okay, what about indeterminate verbs of motion?
Marzena: Here we also have a pair - chodzić
Brandon: which can be translated as “often go by foot”
Marzena: and jeździć
Brandon: which can be translated as “often go by vehicle”
Marzena: They often, but not necessarily, link with the adverbs of frequency, like zawsze meaning “always”, często meaning “often”, czasami meaning “sometimes”) and so on.
Brandon: Let’s have a look at some examples
Marzena: Często jeżdżę na wycieczki.
Brandon: means “I often go on trips.”
Marzena: Nigdy nie chodzę na siłownię w weekendy.
Brandon: means “I never go to the gym on weekends.”


Brandon: And that’s going to do it for this lesson, thanks for listening, everyone! We’ll see you next time. Bye!