Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Brandon: Hello everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Upper Beginner, Season 1, Lesson 10 - How Will You Celebrate Your Birthday in Poland? I’m Brandon.
Marzena: And I’m Marzena.
Brandon: In this lesson, you'll learn how to use Polish adverbs that express the frequency of a particular action.
Marzena: This conversation takes place at home.
Brandon: It’s between Tom and Jane
Marzena: The speakers are friends, so they’ll be using informal Polish.
Brandon: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Tom: Jak obchodzisz tutaj urodziny?
Jane: W polskim stylu. Zawsze zapraszam znajomych do domu.
Tom: Czyli robisz domówkę?
Jane: Dokładnie. Często piekę jakieś ciasto, kupuję też napoje i alkohol. Jest fajnie.
Tom: A co planujesz w tym roku?
Jane: Oczywiście domówkę!
Brandon: Let’s hear the conversation one time slowly.
Tom: Jak obchodzisz tutaj urodziny?
Jane: W polskim stylu. Zawsze zapraszam znajomych do domu.
Tom: Czyli robisz domówkę?
Jane: Dokładnie. Często piekę jakieś ciasto, kupuję też napoje i alkohol. Jest fajnie.
Tom: A co planujesz w tym roku?
Jane: Oczywiście domówkę!
Brandon: Now let’s hear it with the English translation.
Tom: Jak obchodzisz tutaj urodziny?
Brandon: How do you celebrate your birthday here?
Jane: W polskim stylu. Zawsze zapraszam znajomych do domu.
Brandon: Polish-style—I always invite friends to my house.
Tom: Czyli robisz domówkę?
Brandon: So you're throwing a house party?
Jane: Dokładnie. Często piekę jakieś ciasto, kupuję też napoje i alkohol. Jest fajnie.
Brandon: Exactly. I often bake a cake and I also buy drinks and alcohol. It's cool.
Tom: A co planujesz w tym roku?
Brandon: And what are you planning this year?
Jane: Oczywiście domówkę!
Brandon: A house party of course!
POST CONVERSATION BANTER
Brandon: How do Poles celebrate their birthdays?
Marzena: We usually organize small parties at home. We really like house parties and often prefer them to going out, but that also depends on the person.
Brandon: So what does a birthday party at home look like?
Marzena: Usually there are two parties, one for friends and one for family. For the family party, we make a birthday cake and other desserts, and family members visit with presents. It’s like an afternoon coffee occasion.
Brandon: What about the party with friends?
Marzena: Well, it depends on the person and also their age. Parents often host birthday parties for their children and schoolmates at home. For older people, we either go out or have a pretty wild party with lots of alcohol and crazy presents.
Brandon: Sounds like fun! Okay, now let’s move on to the vocabulary.
VOCAB LIST
Brandon: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Marzena: urodziny [natural native speed]
Brandon: birthday
Marzena: urodziny [slowly - broken down by syllable]
Marzena: urodziny [natural native speed]
: Next:
Marzena: styl [natural native speed]
Brandon: style
Marzena: styl [slowly - broken down by syllable]
Marzena: styl [natural native speed]
: Next:
Marzena: zawsze [natural native speed]
Brandon: always
Marzena: zawsze [slowly - broken down by syllable]
Marzena: zawsze [natural native speed]
: Next:
Marzena: domówka [natural native speed]
Brandon: house party
Marzena: domówka [slowly - broken down by syllable]
Marzena: domówka [natural native speed]
: Next:
Marzena: dokładnie [natural native speed]
Brandon: exactly
Marzena: dokładnie [slowly - broken down by syllable]
Marzena: dokładnie [natural native speed]
: Next:
Marzena: piec [natural native speed]
Brandon: to bake
Marzena: piec [slowly - broken down by syllable]
Marzena: piec [natural native speed]
: Next:
Marzena: napój [natural native speed]
Brandon: drink
Marzena: napój [slowly - broken down by syllable]
Marzena: napój [natural native speed]
: And Last:
Marzena: planować [natural native speed]
Brandon: to plan
Marzena: planować [slowly - broken down by syllable]
Marzena: planować [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. Marzena, what’s our first word?
Marzena: Domówka.
Brandon: Is that related to the Polish word meaning “house?”
Marzena: It is! Good guess! It’s what we—especially young people—commonly call a “house party.”
Brandon: What do older people call it?
Marzena: The most common word is prywatka, but you’ll never hear a young person use that. That’s how grandparents talk.
Brandon: Can we have a sentence as an example?
Marzena: Sure! Robię domówkę na Nowy Rok.
Brandon: Meaning, “I’m throwing a house party for the New Year.”
Marzena: One more important piece of information is that the noun domówka is always connected to the preposition na.
Brandon: Okay, what’s the next word?
Marzena: Piec.
Brandon: “To bake”
Marzena: That’s one of three meanings of this word. Let me give you a sample sentence: Piekarz piecze chleb.
Brandon: Meaning, “A baker bakes bread.”
Marzena: Another meaning of piec is...
Brandon: …“oven” or “furnace.”
Marzena: So in this case, it’s not a verb; it’s a noun. Here’s a sentence - Pizzę piecze się w piecu.
Brandon: “Pizza is being baked in an oven.”
Marzena: Finally, the third meaning is medical. It describes a burning sensation or a specific kind of itch.
Brandon: Let’s hear a sample sentence.
Marzena: Pieką mnie oczy, bo za długo pracowałam przy komputerze.
Brandon: “My eyes are burning because I worked in front of the computer too long.” Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Brandon: In this lesson, you’ll learn how to use adverbs that express the frequency of an action. If you remember lesson 7, we talked about adverbs formed from adjectives, and this time we’ll talk about adverbs related to the frequency of an action.
Marzena: Let’s get to them right away. I’ll give you the Polish, and then you’ll have a few seconds to repeat after me. Finally, Brandon will give you the English translation.
Brandon: Everyone ready? Here we go.
Marzena: Zawsze.
Brandon: (pause)
Marzena: Zwykle.
Brandon: (pause) “Usually.”
Marzena: Często.
Brandon: (pause) “Often.”
Marzena: Czasami.
Brandon: (pause) “Sometimes.”
Marzena: Rzadko.
Brandon: (pause) “Seldom.”
Marzena: Nigdy.
Brandon: (pause) “Never.”
Marzena: When you put these adverbs into a sentence, the order is the same as in English; the adverb precedes the verb it describes.
Brandon: Let’s try some simple sentences.
Marzena: Listeners, how would you say in Polish...
Brandon: “I always listen to music.”
Marzena: You have a few seconds to come up with the sentence…. (pause) Ready? Here it goes, Zawsze słucham muzyki.
Brandon: Did you get it right? Okay, let’s try one more. Now say in Polish, “In the morning, I usually don’t eat breakfast.”
Marzena: If you don’t remember, “in the morning” in Polish is rano.
Brandon: Okay, ready? Marzena, what’s the Polish?
Marzena: Rano zwykle nie jadam śniadania.
Brandon: Hopefully you got it right. The lesson notes have more sample sentences, so be sure to check them out later.
Marzena: Now listeners, there’s one more very important thing we have to mention, and it’s about the adverb nigdy.
Brandon: Which means “never.” When we say that we never do something in Polish, the action we’re talking about has to be in the negative form. So it’s the opposite of English.
Marzena: Exactly. In Polish, we use double negatives. For example, Nigdy nie śpię w pociągu,
Brandon: This literally translates as, “I never don’t sleep on the train.” Of course, the meaning is, “I never sleep on the train.”
Marzena: This is very important. Whenever you say that you never do something, remember to add nie to the action.

Outro

Brandon: And that’s going to do it for this lesson. Thanks for listening, everyone, and we’ll see you next time. Bye!
Marzena: Bye.
MARKETING PIECE
Marzena: Dear listeners, ever pressed for time?
Brandon: Listen to the Dialogue Lesson Recap!
Marzena: These audio tracks only contain the target lesson dialogue.
Brandon: So you can quickly recap a lesson.
Marzena: Spend a few minutes learning on days when you don’t have time to study a full lesson.
Brandon: The audio tracks are just a few minutes long...
Marzena: but you’ll still pick up key Polish phrases along the way.
Brandon: Go to PolishPod101.com,
Marzena: and listen to this lesson’s dialogue only audio track.

Comments

Hide