Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Brandon: Hello everyone, and welcome to PolishPod101.com. This is the Upper Beginner series, Season 1, Lesson 1: Have You Been to a Polish Music Festival?” I’m Brandon.
Marzena: And I’m Marzena.
Brandon: In this lesson, you'll learn all about the plural forms of Polish adjectives..
Marzena: This conversation takes place in a cafe.
Brandon: It’s between Tom and Jane.
Marzena: Since the speakers are around the same age, they’ll be using informal Polish.
Brandon: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Tom: Lubisz festiwale?
Jane: Tak, szczególnie kulturalne.
Tom: Ja lubię festiwale muzyczne. W Polsce organizują bardzo dobre.
Jane: Na przykład?
Tom: Przystanek Woodstock i Festiwal w Opolu.
Jane: Nie znam ani jednego ani drugiego.
Brandon: Let’s hear the conversation one time slowly.
Tom: Lubisz festiwale?
Jane: Tak, szczególnie kulturalne.
Tom: Ja lubię festiwale muzyczne. W Polsce organizują bardzo dobre.
Jane: Na przykład?
Tom: Przystanek Woodstock i Festiwal w Opolu.
Jane: Nie znam ani jednego ani drugiego.
Brandon: Now let’s hear it with the English translation.
Tom: Lubisz festiwale?
Brandon: Do you like festivals?
Jane: Tak, szczególnie kulturalne.
Brandon: Yes, especially cultural ones.
Tom: Ja lubię festiwale muzyczne. W Polsce organizują bardzo dobre.
Brandon: I like music festivals. In Poland they organize very good ones.
Jane: Na przykład?
Brandon: For example?
Tom: Przystanek Woodstock i Festiwal w Opolu.
Brandon: Woodstock Station and Opole Festival.
Jane: Nie znam ani jednego ani drugiego.
Brandon: I don't know either of them.
POST CONVERSATION BANTER
Brandon: We all know that summer is the time for music festivals. Are there any organized in Poland?
Marzena: Yes, there are two special ones.
Brandon: Can you tell us about them?
Marzena: Of course. The biggest one is called Przystanek Woodstock, which can be translated as Woodstock Station.
Brandon: What kind of festival is that?
Marzena: It’s actually a really special one. It’s completely free of charge, and is organized by Jerzy Owsiak—a well-known journalist in Poland who also runs a large charity organization called WOŚP.
Brandon: On top of being free to attend, what else makes it special?
Marzena: It’s not only about music. The festival has many other events and workshops.
Brandon: That sounds pretty cool! What about the other festival?
Marzena: It’s an annual festival in Opole city that attracts an older audience than Woodstock. It focuses only on Polish music and is always broadcasted on TV.
Brandon: Be sure to add those events to your calendar for Poland, listeners! For more details about Polish music festivals, please check out the lesson notes. Now let’s take a look at the vocabulary for this lesson.
VOCAB LIST
Brandon: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Joanna: festiwal [natural native speed]
Brandon: festival
Joanna: festiwal [slowly - broken down by syllable]
Joanna: festiwal [natural native speed]
: Next:
Joanna: szczególnie [natural native speed]
Brandon: especially
Joanna: szczególnie [slowly - broken down by syllable]
Joanna: szczególnie [natural native speed]
: Next:
Joanna: kulturalny [natural native speed]
Brandon: cultural
Joanna: kulturalny [slowly - broken down by syllable]
Joanna: kulturalny [natural native speed]
: Next:
Joanna: lubić [natural native speed]
Brandon: to like
Joanna: lubić [slowly - broken down by syllable]
Joanna: lubić [natural native speed]
: Next:
Joanna: organizować [natural native speed]
Brandon: to organize
Joanna: organizować [slowly - broken down by syllable]
Joanna: organizować [natural native speed]
: Next:
Joanna: przykład [natural native speed]
Brandon: example
Joanna: przykład [slowly - broken down by syllable]
Joanna: przykład [natural native speed]
: Next:
Joanna: przystanek [natural native speed]
Brandon: station
Joanna: przystanek [slowly - broken down by syllable]
Joanna: przystanek [natural native speed]
: And Last:
Joanna: znać [natural native speed]
Brandon: to know, to be familiar with
Joanna: znać [slowly - broken down by syllable]
Joanna: znać [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. Marzena, what’s our first word?
Marzena: Kulturalny.
Brandon: What does that mean?
Marzena: It has two meanings. The first one, used in the dialogue, means “cultural.” For example, the phrase magazyn kulturalny.
Brandon: Meaning “cultural magazine.”
Marzena: Or impreza kulturalna.
Brandon: Meaning “cultural event.”
Marzena: The second meaning is “well-mannered,” so you can use this word to describe a person.
Brandon: Okay, what’s the next word?
Marzena: Przystanek.
Brandon: This means “stop,” like in the phrase “bus stop.”
Marzena: So you can see przystanek used in names for places where you can have transportation stops, such as a bus or a train stop.
Brandon: Is there any other meaning for this noun?
Marzena: There is, and it’s related to taking a break.
Brandon: Could you tell us a little bit more about that.
Marzena: For example, when you travel and take a break along the way, in Polish the break is called przystanek.
Brandon: Let’s hear it in a sentence.
Marzena: Ile mamy po drodze przystanków?
Brandon: “How many stops do we have on the way?”
Marzena: You can use this question with a tour bus driver when you want to know how many times he plans to stop before reaching the destination.
Brandon: Okay, and what’s the last word?
Marzena: Organizować.
Brandon: “To organize.”
Marzena: Some other words are related to this verb as well. For example, organizator.
Brandon: “Male organizer.”
Marzena: We use this word to indicate a person, group of people, or company that organizes something. Another word is organizatorka.
Brandon: “Female organizer.”
Marzena: And organizacja.
Brandon: “Organization.”
Marzena: For more information on these words, please refer to the lesson notes.
Brandon: Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

:
Brandon: In this lesson, you’ll learn how to use plural forms of Polish adjectives.
Marzena: If you’ve been studying with us from the beginning, you already know everything about the singular forms of adjectives.
Brandon: But if you need a reminder, be sure to review the Absolute Beginner series.
Marzena: That knowledge will be useful in mastering the plural forms of adjectives.
Brandon: Polish has two plural forms, called the masculine-personal and non-masculine-personal.
Marzena: Now, how do you know which is which?
Brandon: I am sure you’ll teach us the easiest way!
Marzena: Of course! The easier, the better! First of all, the non-masculine-personal is much more common than the other one. The other thing to remember is that all of the nouns and adjectives which are neuter or feminine in the singular form will be non-masculine-personal in the plural form.
Brandon: Okay, that’s easy. So, with these two kinds of plural adjectives, I guess they’ll take on different endings, right?
Marzena: That’s right. So y-adjectives, meaning those ending with “y,” take on an -i ending, and i-adjectives, meaning those ending with “i,” take on a -y ending.
Brandon: All of the masculine words that are singular and refer to persons will be masculine-personal when plural. With these, you don’t have to learn anything new because the forms are exactly the same as the neuter forms in the singular.
Marzena: Let’s go through a few examples.
Brandon: I think that’s a good idea. First, we’ll give you the singular form of an adjective followed by the masculine-personal and non-masculine-personal forms. Please repeat each one after Marzena. After that, I’ll tell you the English translation. Let’s start with “y-”adjectives.
Marzena: Ważny (pause), ważni (pause), ważne.
Brandon: (pause) “Important.”
Marzena: Szczęśliwy (pause), szczęśliwi (pause), szczęśliwe.
Brandon: (pause) “Happy.”
Marzena: Słaby (pause), słabi (pause), słabe.
Brandon: (pause) “Weak.” Some adjectives require more changes for the masculine-personal form than the adjectives we just provided. You’ll find more information about these words in the lesson notes, as well as a table with examples. Now let’s go through the i-adjectives. Listeners, it’ll be the same drill as before.
Marzena: Drogi (pause), drodzy (pause), drogie.
Brandon: (pause) “Expensive.”
Marzena: Wysoki (pause), wysocy (pause), wysokie.
Brandon: (pause) “Tall; high.”

Outro

Marzena: And that’s all for this lesson. Thanks for listening, everyone!
Brandon: If you have any questions or comments about this lesson, please leave us a message at PolishPod101.com.
Marzena: We are here to help you!
Brandon: We’ll see you in the next lesson, when we’ll talk more about adjectives. Bye!
MARKETING PIECE
Marzena: Get instant access to all of our language learning lessons.
Brandon: With any subscription, instantly access our entire library of audio and video lessons!
Marzena: Download the lessons or listen or watch online…
Brandon: Put them on your phone or any other mobile device, and listen, watch and learn anywhere.
Marzena: Lessons are organized by level, so progress in order, one level at a time…
Brandon: ...or skip around to different levels. It’s up to you!
Marzena: Instantly access them all right now at PolishPod101.com

16 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PolishPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello Listeners! Have You Been to a Polish Music Festival?

PolishPod101.com Verified
Tuesday at 09:26 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Steve Wells


Thank you for studying with us.

Yes, you are correct. The translation should be "My brothers are very tall".


Let us know if you have any questions.


Best,

Hanna

Team PolishPod101.com

Steve Wells
Wednesday at 09:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

This doesn't make sense?

3: Moi bracia są bardzo wysocy. (wysocy - masculine-personal)

"Rich people pay too little tax." Should read my brothers are very tall.

PolishPod101.com Verified
Tuesday at 10:10 PM
Your comment is awaiting moderation.

Cześć Jimmy,


Your feedback is highly valuable to us. Thank you for sharing!

We will take a closer look at these issues.



Should you have any questions, please let us know.


Sincerely,

Hanna

Team PolishPod101.com

Jimmy
Monday at 09:46 PM
Your comment is awaiting moderation.

While all of your lessons are generally very good , this one is extremely confusing. The spoken dialogue sounds like:

Marzena: That’s right. So igrek-adjectives, meaning those ending with “y,” take on an -e ending, and e-adjectives, meaning those ending with “y,” take on an -i ending, and e-adjectives, meaning those ending with “i,” take on a -y ending.


There is another glaring mistake:


Brandon: ... will be masculine-personal when plural. With these, you don’t have to learn anything new because the forms are exactly the same as the neuter forms in the singular. Wrong - this is the rule for non masculine-personal plural adjectives. The exact opposite!


Problem is I've had to get to a higher level than this lesson to work it out and I can't read the lesson transcript in the car....

PolishPod101.com Verified
Friday at 01:00 AM
Your comment is awaiting moderation.

Dzień dobry Anirudh,


Dzięki za komentarz :)

"Arabic is my mother tongue” i ” How many languages do you speak” po polsku to "Arabski jest moim językiem ojczystym" i "W ilu językach mówisz?"


Powodzenia w nauce polskiego!


Pozdrawiam,

Hanna

Team PolishPod101.com

Anirudh
Wednesday at 02:50 PM
Your comment is awaiting moderation.

Dzien Dobry!

Jak Powiedzieć po polsku "Arabic is my mother tongue" i " How many languages do you speak" ?


Dziękuję bardzo.

PolishPod101.com Verified
Wednesday at 01:57 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi again Anirudh!


Thanks for your message.:)

“I speak Arabic” poprawnie po Polsku brzmi: „Mówię po arabsku”.:)

Your sentence „Polski to przykład dla język” should be „Polski to przykład języka”. However, it is quite direct translation and more natural version would be: „Polski jest jednym z języków”. (Polish is one of the languages)

Jeśli masz kolejne pytania, napisz do nas!

Pozdrawiam,

Hanna

Team PolishPod101.com

Anirudh
Tuesday at 01:24 PM
Your comment is awaiting moderation.

Dziękuję Bardzo.

Jak powiedzieć po polsku "I speak Arabic"?

Also, is the following sentence correct ?

" Polski to przykład dla język " (Polish is an example of a language)

Dziękuję za wszystko !

PolishPod101.com Verified
Tuesday at 06:43 AM
Your comment is awaiting moderation.

Cześć Anirudh,


Thanks for your comment!

Your sentences is almost correct - the word "język" need to be in Genitive case (dopełniacz: kogo? czego?). The correct version is: "Nie znam ani języka niemieckiego ani języka francuskiego".


Pozdrawiam,

Hanna

Team PolishPod101.com

Anirudh
Monday at 01:44 AM
Your comment is awaiting moderation.

Czesc . Nazywam Sie Anirudh.


Nie znam ani jezyk niemieckiego ani jezyk francuskiego.


Is the above sentence correct ?


Dziekuje Bardzo.