Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Polish Social Media Phrases Season 1. Lesson 6 - An Unfortunate Accident.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Marzena: And I'm Marzena.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Polish about an accident. Kasia accidentally breaks her mobile phone, posts an image of it, and leaves this comment:
Marzena: I po iPhonie...
Eric: Meaning - "And that’s it for my iPhone." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Kasia: I po iPhonie...
(clicking sound)
Ola: Zawsze możesz wymienić ekran.
Tomek: I po co szajsfona kupowała?
Ula: Głowa do góry! Ważne, że działa!
Franek: A mówiłem cioci, żeby uważała.
Eric: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Kasia: I po iPhonie...
Eric: "And that’s it for my iPhone."
(clicking sound)
Ola: Zawsze możesz wymienić ekran.
Eric: "You can always replace the screen."
Tomek: I po co szajsfona kupowała?
Eric: "And why did you buy the Not-So-Good-Phone?"
Ula: Głowa do góry! Ważne, że działa!
Eric: "Cheer up! It works and that's important!"
Franek: A mówiłem cioci, żeby uważała.
Eric: "I told you auntie that you should be careful."
POST
Eric: Listen again to Kasia's post.
Marzena: I po iPhonie...
Eric: "And that’s it for my iPhone."
Marzena: (SLOW) I po iPhonie... (Regular) I po iPhonie...
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "and."
Marzena: I
Eric: This conjunction is usually translated as "and" in English. In Polish it is usually used to connect two nouns, rather than two sentences. Here, it starts the phrase which means that there was something before that, but we don't know what. Listen again- "and" is...
Marzena: (SLOW) I (REGULAR) I
Eric: Then comes the phrase - "that’s it for my iPhone."
Marzena: po iPhonie
Eric: This literally means "after iPhone" but this kind of expression is used to say that an event is over or, like in this case, that something is not working anymore. Notice that “iPhone” is a word that came to Polish from English, but Poles like to change the endings depending on the grammatical case being used. Listen again- "that’s it for my iPhone" is...
Marzena: (SLOW) po iPhonie (REGULAR) po iPhonie
Eric: All together, "And that’s it for my iPhone."
Marzena: I po iPhonie...
COMMENTS
Eric: In response, Kasia's friends leave some comments.
Eric: Her neighbor, Ola, uses an expression meaning - "You can always replace the screen."
Marzena: (SLOW) Zawsze możesz wymienić ekran. (REGULAR) Zawsze możesz wymienić ekran.
[Pause]
Marzena: Zawsze możesz wymienić ekran.
Eric: Use this expression to show you’re feeling warmhearted.
Eric: Her college friend, Tomek, uses an expression meaning - "And why did you buy the Not-So-Good-Phone?"
Marzena: (SLOW) I po co szajsfona kupowała? (REGULAR) I po co szajsfona kupowała?
[Pause]
Marzena: I po co szajsfona kupowała?
Eric: Use this expression to show you’re feeling frivolous.
Eric: Her high school friend, Ula, uses an expression meaning - "Cheer up! It works and that's important!"
Marzena: (SLOW) Głowa do góry! Ważne, że działa! (REGULAR) Głowa do góry! Ważne, że działa!
[Pause]
Marzena: Głowa do góry! Ważne, że działa!
Eric: Use this expression to show you’re feeling optimistic.
Eric: Her nephew, Franek, uses an expression meaning - "I told you auntie that you should be careful."
Marzena: (SLOW) A mówiłem cioci, żeby uważała. (REGULAR) A mówiłem cioci, żeby uważała.
[Pause]
Marzena: A mówiłem cioci, żeby uważała.
Eric: Use this expression to show you’re feeling cynical.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about an accident, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Marzena: Cześć!

Comments

Hide