Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Polish Social Media Phrases Season 1. Lesson 15 - At a Family Reunion.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Marzena: And I'm Marzena.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Polish about a family gathering. Maciek goes to a family gathering, posts an image of it, and leaves this comment:
Marzena: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci...
Eric: Meaning - "I'm going to explode... There is nothing like grandma's pierogies." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Maciek: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci...
(clicking sound)
Ola: Wyglądają przepysznie.
Ania: Nareszcie trochę przytyjesz!
Tomek: A gdzie to tak ładnie?
Franek: Pójdzie w brzuszek.
Eric: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Maciek: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci...
Eric: "I'm going to explode... There is nothing like grandma's pierogies."
(clicking sound)
Ola: Wyglądają przepysznie.
Eric: "They look delicious..."
Ania: Nareszcie trochę przytyjesz!
Eric: "Finally you will gain some weight!"
Tomek: A gdzie to tak ładnie?
Eric: "Where is it? So nice."
Franek: Pójdzie w brzuszek.
Eric: "You will get a belly!"
POST
Eric: Listen again to Maciek's post.
Marzena: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci...
Eric: "I'm going to explode... There is nothing like grandma's pierogies."
Marzena: (SLOW) Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... (Regular) Pękam... Nie ma to jak pierogi babci...
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "I'm going to explode...."
Marzena: Pękam...
Eric: This single verb literally means "to explode, to burst, to spring." However, you can use like it’s used here, meaning "to overeat." Listen again- "I'm going to explode..." is...
Marzena: (SLOW) Pękam... (REGULAR) Pękam...
Eric: Then comes the phrase - "There is nothing like grandma's pierogies"
Marzena: Nie ma to jak pierogi babci...
Eric: Polish people love pierogies. There are probably more than 100 kinds of this food. Also, everyone knows that it is grandma's pierogies that are the best of all. Listen again- "There is nothing like grandma's pierogies." is...
Marzena: (SLOW) Nie ma to jak pierogi babci... (REGULAR) Nie ma to jak pierogi babci...
Eric: All together, "I'm going explode... There is nothing like grandma's pierogies."
Marzena: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci...
COMMENTS
Eric: In response, Maciek's friends leave some comments.
Eric: His neighbor, Ola, uses an expression meaning - "They look delicious..."
Marzena: (SLOW) Wyglądają przepysznie.
(REGULAR) Wyglądają przepysznie.
[Pause]
Marzena: Wyglądają przepysznie.
Eric: Use this expression to show you’re feeling warmhearted.
Eric: Kasia's high school friend, Ania, uses an expression meaning - "Finally you will gain some weight!"
Marzena: (SLOW) Nareszcie trochę przytyjesz! (REGULAR) Nareszcie trochę przytyjesz!
[Pause]
Marzena: Nareszcie trochę przytyjesz!
Eric: Use this expression to be funny.
Eric: His college friend, Tomek, uses an expression meaning - "Where is it? So nice."
Marzena: (SLOW) A gdzie to tak ładnie? (REGULAR) A gdzie to tak ładnie?
[Pause]
Marzena: A gdzie to tak ładnie?
Eric: Use this expression to show you are feeling jealous.
Eric: Kasia's nephew, Franek, uses an expression meaning - "You will get a belly!"
Marzena: (SLOW) Pójdzie w brzuszek. (REGULAR) Pójdzie w brzuszek.
[Pause]
Marzena: Pójdzie w brzuszek.
Eric: Use this expression to show you are feeling cynical.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a family gathering, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Marzena: Cześć!

Comments

Hide