Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Must-Know Polish Social Media Phrases Season 1, Lesson 1 - Out at Dinner.
Eric: Hi everyone, I'm Eric.
Marzena: And I'm Marzena.
Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Polish about having dinner with friends. Maciek eats at a restaurant with his friends, posts an image of it, and leaves this comment:
Marzena: Obiadek na mieście. Nie ma to jak dobry schabowy!
Eric: Meaning - "Eating out. There is nothing like a good pork cutlet." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Maciek: Obiadek na mieście. Nie ma to jak dobry schabowy!
(clicking sound)
Ola: Baw się dobrze!
Tomek: Mniam, aż mi ślinka leci!
Bartek: Wygląda apetycznie.
Ania: Ślinotok...
Eric: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Maciek: Obiadek na mieście. Nie ma to jak dobry schabowy!
Eric: "Eating out. There is nothing like a good pork cutlet."
(clicking sound)
Ola: Baw się dobrze!
Eric: "Have a good time!"
Tomek: Mniam, aż mi ślinka leci!
Eric: "Yummy, my mouth is watering!"
Bartek: Wygląda apetycznie.
Eric: "This looks delicious."
Ania: Ślinotok...
Eric: "Mouth-watering"
POST
Eric: Listen again to Maciek's post.
Marzena: Obiadek na mieście. Nie ma to jak dobry schabowy!
Eric: "Eating out. There is nothing like a good pork cutlet."
Marzena: (SLOW) Obiadek na mieście. Nie ma to jak dobry schabowy! (Regular) Obiadek na mieście. Nie ma to jak dobry schabowy!
Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "lovely dinner out."
Marzena: Obiadek na mieście.
Eric: In this phrase "dinner" is a diminutive. The latter literally means "on the town" and is used whenever you go out to eat, do some shopping, or run some errands. Listen again- "lovely dinner out" is...
Marzena: (SLOW) Obiadek na mieście. (REGULAR) Obiadek na mieście.
Eric: Then comes the phrase - "There is nothing like a good pork cutlet.."
Marzena: Nie ma to jak dobry schabowy!
Eric: You can use the phrase "there is nothing like a" when saying that something is good and usually traditional. It’s very nostalgic. The "Pork cutlet" mentioned here is arguably one of the most traditional Polish dishes and the first one a Polish person will miss when travelling abroad. Listen again- "There is nothing like a good pork cutlet." is...
Marzena: (SLOW) Nie ma to jak dobry schabowy! (REGULAR) Nie ma to jak dobry schabowy!
Eric: All together, "Eating out. There is nothing like a good pork cutlet."
Marzena: Obiadek na mieście. Nie ma to jak dobry schabowy!
COMMENTS
Eric: In response, Maciek's friends leave some comments.
Eric: His neighbor, Ola, uses an expression meaning - "Have a good time!"
Marzena: (SLOW) Baw się dobrze! (REGULAR) Baw się dobrze!
[Pause]
Marzena: Baw się dobrze!
Eric: Use this expression to show you’re feeling warmhearted.
Eric: His college friend, Tomek, uses an expression meaning - "Yummy, my mouth is watering!"
Marzena: (SLOW) Mniam, aż mi ślinka leci! (REGULAR) Mniam, aż mi ślinka leci!
[Pause]
Marzena: Mniam, aż mi ślinka leci!
Eric: Use this expression to be funny.
Eric: His supervisor, Bartek, uses an expression meaning - "This looks delicious."
Marzena: (SLOW) Wygląda apetycznie. (REGULAR) Wygląda apetycznie.
[Pause]
Marzena: Wygląda apetycznie.
Eric: Use this expression to say something looks tasty.
Eric: His high school friend, Ania, uses an expression meaning - "Mouth-watering"
Marzena: (SLOW) Ślinotok... (REGULAR) Ślinotok...
[Pause]
Marzena: Ślinotok...
Eric: Use this expression to be funny.

Outro

Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about having dinner with friends, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time!
Marzena: Cześć!

Comments

Hide