Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Lower Beginner Season 1 Lesson 23 - Finding Places in Poland. Eric here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
Eric: In this lesson you’ll learn how to give directions in Polish. The conversation takes place at a bus stop.
Marzena: It's between Kasia and Felipe.
Eric: The speakers are friends, so they'll use informal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Kasia: No to jesteśmy. To jest Park Łazienkowski.
Felipe: Bardzo duży.
Kasia: Tak, spytam o drogę. Przepraszam, gdzie jest Belweder?
Kobieta: Proszę iść prosto i za Białym Domem skręcić w prawo.
Kasia: Prosto i w prawo? Dziękuję.
Felipe: Biały Dom? Belweder? Wszystko tu macie!
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Kasia: No to jesteśmy. To jest Park Łazienkowski.
Felipe: Bardzo duży.
Kasia: Tak, spytam o drogę. Przepraszam, gdzie jest Belweder?
Kobieta: Proszę iść prosto i za Białym Domem skręcić w prawo.
Kasia: Prosto i w prawo? Dziękuję.
Felipe: Biały Dom? Belweder? Wszystko tu macie!
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Kasia: So, here we are. This is the Royal Baths Park.
Felipe: Very big.
Kasia: Yes, I will ask for directions. Excuse me, where is Belvedere?
Woman: Go straight and turn right after the White House.
Kasia: Straight and right? Thank you.
Felipe: White House? Belvedere? You've got everything.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Marzena, what is Belvedere?
Marzena: It's the name of a palace in Warsaw, and it's where the current Polish president resides.
Eric: What is this palace usually used for?
Marzena: Normally it's used for ceremonial purposes, as well as as a residence for special guests of the country of Poland.
Eric: Is it close to Lazienki Park?
Marzena: Yes. Really close, actually. In the same area there's also Ujazdów Castle, Ujazdów Park, the Astronomical Observatory, and many other places of note.
Eric: It's definitely the most popular area for tourists to visit when they’re in Warsaw. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Marzena: bardzo [natural native speed]
Eric: very (much)
Marzena: bardzo [slowly - broken down by syllable]
Marzena: bardzo [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: duży [natural native speed]
Eric: large, big
Marzena: duży [slowly - broken down by syllable]
Marzena: duży [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: pytać [natural native speed]
Eric: to ask
Marzena: pytać [slowly - broken down by syllable]
Marzena: pytać [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: droga [natural native speed]
Eric: road
Marzena: droga [slowly - broken down by syllable]
Marzena: droga [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: Belweder [natural native speed]
Eric: Belvedere
Marzena: Belweder [slowly - broken down by syllable]
Marzena: Belweder [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: prosto [natural native speed]
Eric: straight
Marzena: prosto [slowly - broken down by syllable]
Marzena: prosto [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: za [natural native speed]
Eric: behind
Marzena: za [slowly - broken down by syllable]
Marzena: za [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: Biały Dom [natural native speed]
Eric: White House
Marzena: Biały Dom [slowly - broken down by syllable]
Marzena: Biały Dom [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: skręcić [natural native speed]
Eric: to turn
Marzena: skręcić [slowly - broken down by syllable]
Marzena: skręcić [natural native speed]
Eric: And last..
Marzena: wszystko [natural native speed]
Eric: everything
Marzena: wszystko [slowly - broken down by syllable]
Marzena: wszystko [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Marzena: skręcać w prawo
Eric: which means “to turn right.”
Marzena: skręcać w prawo is made up of three words- the verb skręcać, which means “to turn,” the preposition w, “in,” and the adverb prawo, which means “right.” skręcać w prawo, meaning “to turn right.”
Eric: Marzena, how would you say “to turn left” in Polish?
Marzena: That’s simple. Just replace prawo, “right” with lewo, meaning “left,”
Eric: So, altogether we will have…
Marzena: skręcać w lewo,
Eric: “to turn left.” Of course that's just the dictionary form. When you're giving directions, you should change to the perfective form which is...
Marzena: Proszę skręcić w prawo, or Proszę skręcić w lewo
Eric: which means “Please turn right” and “Please turn left” respectively. Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say.. Proszę skręcić w prawo na tych światłach.
Eric: ..which means “Please turn right at this traffic light.” Okay, what's the next phrase?
Marzena: pytać o drogę
Eric: which means “to ask for directions.”
Marzena: The word pytać means “to ask,” the preposition o means “about,” and drogę is the accusative form of the noun droga, which means “way” or “road.” pytać o drogę.
Eric: In the Polish language there's a grammatical aspect to verbs - perfective and imperfective.
Marzena: Right. In the dialogue there was the form spytać, which is the imperfective form of the verb pytać.
Eric: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say.. Zgubuliśmy się. Spytajmy kogoś o drogę.
Eric: .. which means “We're lost. Let’s ask someone for directions.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson you'll learn how to give or how to understand given directions.
Marzena: When Poles give directions, they always use the word Proszę, which means “please,” and then they say the directions.
Eric: And our first direction is…
Marzena: Proszę iść prosto
Eric: which means “Go straight, please.” Marzena, let's break down this phrase to see the meaning of each word.
Marzena: Sure. Proszę means “please,” the verb iść means “to go on foot,” and the adverb prosto means “straight.” Once more, Proszę iść prosto means “Go straight, please.”
Eric: Another useful direction is “Please turn right.”
Marzena: In Polish it will be Proszę skręcić w prawo. We start our phrase with Proszę, “please.” Then we add the verb skręcić meaning “to turn,” and the phrase w prawo which means “to the right.” Proszę skręcić w prawo.
Eric: Means “Please turn right.” If you want to say “please turn left”...
Marzena: You can just replace w prawo, which means “to the right,” with w lewo, “to the left.”
Eric: So, altogether it will be…
Marzena: Proszę skręcić w lewo.
Eric: Marzena, can we say “Turn right at the traffic light” by using this pattern?
Marzena: Sure. First say Proszę skręcić w prawo, which means “Please turn right,” and then add na światłach, which means “at the traffic light.” Na is similar to the English “at” and światłach is simply “traffic light.”
Eric: So, altogether, it will be…
Marzena: Proszę skręcić w prawo na światłach.
Eric: “Please turn right at the traffic light." And what about “Please turn right after the White House” in Polish?
Marzena: In this case you can just add the phrase za Białym Domem before skręcić w prawo. Za means “behind” or “after” in context of directions, and Białym Domem means “White House” in the instrumental case. Altogether Za Białym Domem skręcić w prawo.
Eric: “Turn right after the White House.” What if we want to tell someone to turn before some building?
Marzena: Then we will use the preposition przed. For example..przed Białym Domem skręcić w prawo.
Eric: “Turn right before the White House.” Great! The next expression is “It’s on the right,” which in Polish is…
Marzena: Jest po prawej stronie.
Eric: Marzena, let's break down this phrase to see the meaning of each word.
Marzena: Sure. Jest means “is” and the phrase po prawej means “on the right.” Finally, we have stronie - "side." Altogether, Jest po prawej stronie.
Eric: “It's on the right,” or “It's on the right side.” And what would be “It's on the left”?
Marzena: Jest po lewej stronie. The only difference is the word lewej, meaning “left,” instead of prawej, meaning “right.”
Eric: So to recap, we have…
Marzena: Jest po prawej stronie and Jest po lewej stronie.
Eric: “It's on the right” and “It's on the left” respectively.

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Do usłyszenia.

Comments

Hide