Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Lower Beginner Season 1 Lesson 13 - Getting Some Good News in Poland. Eric here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to react to good news. The conversation takes place in a dormitory.
Marzena: It's between Ann and her neighbor.
Eric: The speakers are strangers but Ann is younger, so they’ll use both formal and informal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Ann: Dzień dobry. Jak się pan ma?
Sąsiad: Dobrze, ale jestem zmęczony. A ty?
Ann: Ja też. To pewnie przez tę okropną pogodę. Mam już wizę.
Sąsiad: To wspaniale. Gratuluję!
Ann: Dziękuję.
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Ann: Dzień dobry. Jak się pan ma?
Sąsiad: Dobrze, ale jestem zmęczony. A ty?
Ann: Ja też. To pewnie przez tę okropną pogodę. Mam już wizę.
Sąsiad: To wspaniale. Gratuluję!
Ann: Dziękuję.
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Ann: Good morning, how are you?
Neighbor: Good, but I'm tired. How about you?
Ann: Me too. It's probably because of this awful weather. I've already got my visa.
Neighbor: That's wonderful. Congratulations!
Ann: Thank you.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Marzena, what’s summer like in Poland?
Marzena: Summer is usually warm, 27 degrees celsius on average. It doesn’t rain often, but if it does it’s usually in the form of a storm.
Eric: And autumn?
Marzena: Autumn is considered the most depressing time of the year, because it’s very often gloomy and rainy. But there are times when we have many sunny days, which are then called złota jesień, meaning “golden autumn.” The name comes from the colors of the leaves on the trees.
Eric: I see. And I guess winter is cold, right?
Marzena: Actually, winter is different in Poland each year. Sometimes it can drop to -25 degrees and other winters are very warm and without snowfall. Most people complain when there's no snow all winter, especially during Christmas time.
Eric: And spring is the time of the year that's the least predictable.
Marzena: Right. We often say w marcu jak w garncu, which means “in March it's like in a pot.” This means that the weather changes from cold to warm, or from sunny to snowy, all mixed up like the ingredients in a pot of soup.
Eric: That’s a great expression! Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Marzena: jak [natural native speed]
Eric: how
Marzena: jak [slowly - broken down by syllable]
Marzena: jak [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: zmęczony [natural native speed]
Eric: tired
Marzena: zmęczony [slowly - broken down by syllable]
Marzena: zmęczony [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: pewnie [natural native speed]
Eric: probably
Marzena: pewnie [slowly - broken down by syllable]
Marzena: pewnie [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: okropny [natural native speed]
Eric: awful, terrible
Marzena: okropny [slowly - broken down by syllable]
Marzena: okropny [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: pogoda [natural native speed]
Eric: weather
Marzena: pogoda [slowly - broken down by syllable]
Marzena: pogoda [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: już [natural native speed]
Eric: already
Marzena: już [slowly - broken down by syllable]
Marzena: już [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: wspaniale [natural native speed]
Eric: wonderfully
Marzena: wspaniale [slowly - broken down by syllable]
Marzena: wspaniale [natural native speed]
Eric: Next we have..
Marzena: gratulować [natural native speed]
Eric: to congratulate
Marzena: gratulować [slowly - broken down by syllable]
Marzena: gratulować [natural native speed]
Eric: And lastly..
Marzena: przez [natural native speed]
Eric: through
Marzena: przez [slowly - broken down by syllable]
Marzena: przez [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Marzena: okropny
Eric: which means “awful,” or “terrible.” Just like in English, you can use it to describe unpleasant things or people.
Marzena: Okropny is the masculine form, okropna is feminine, and okropne is neuter.
Eric: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say.. Moja nauczycielka angielskiego jest okropna.
Eric: ..which means “My English teacher is terrible.” Okay, what's the next word?
Marzena: przez
Eric: which means “through,” “by,” “because of,” or “across.”
Marzena: Przez is a preposition that has quite a few meanings in English. Let's go through them one by one.
Eric: The first meaning is “because of,” For example...
Marzena: Przez ciebie spóźnię się do pracy.
Eric: “Because of you, I'll be late for work.” The second meaning is “through.” For example..
Marzena: Patrzę przez okno.
Eric: “I'm looking through the window.” The third meaning is “by.” For example...
Marzena: On jest lubiany przez wszystkich nauczycieli.
Eric: “He's liked by all the teachers.” And the last meaning is “through, across”
Marzena: Pociąg jedzie przez most
Eric: “The train is going across the bridge.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you'll learn how to react to good news. One of the easiest ways to have personality and make yourself seem more natural when you’re speaking other languages is to use interjections and exclamations.
Marzena: Interjections and exclamations usually correspond to some kind of feeling. Those feelings are often sudden and drive you to interject or exclaim something. In Polish, they very often take the form of adverbs, or even short sentences, but you don’t really have to worry about that.
Eric: The most important thing is to learn and use them as much as you can. There are many ways of reacting to good news, and it all depends on the person and their personality, but let’s go through a few of the most popular ones. However, please keep in mind that most of them require a follow-up question or some kind of comment related to the news you have just heard. So, the first one is…
Marzena: No co ty?
Eric: This is an informal phrase that is similar to the English “No way!” It takes the form of a question, so it indicates that you want more confirmation or information about the news you’ve just heard.
Marzena: And it encourages the speaker to say more.
Eric: For example, you can say….
Marzena: No co ty? Przeprowadzasz się do Ameryki? Kiedy?
Eric: which means “No way! You’re moving to America? When?” The next phrase is…
Marzena: Poważnie?
Eric: It’s also an informal phrase, and means “Seriously?”
Marzena: It also encourages someone to say more.
Eric: You can use it to express both negative and positive feelings, so pay attention to your facial expressions and intonation.
Marzena: You can also use Serio? which comes from the English “Seriously?”
Eric: For example, you can say….
Marzena: To wszystko dla mnie? Serio?
Eric: which means “This is all for me? Really?” And our last informal phrase for this lesson is…
Marzena: O Boże!
Eric: Meaning “Oh God!”
Marzena: Despite the meaning, non-religious people use this exclamation to express both positive and negative surprise, so your facial expression and intonation are very important.
Eric: Marzena, are there some phrases we can use in formal situations?
Marzena: Yes. Actually, you can use the following phrases not only in informal situations, but with anybody, including both people you know very well and people you’ve just met, or are on formal terms with.
Eric: For example, you can say…
Marzena: To świetnie or just Świetnie!
Eric: which means “That’s great! or “Great!”
Marzena: Świetnie! is an adverb, and you can use either of the two versions, To świetnie or just Świetnie! There is no difference.
Eric: Listeners, you can find more useful phrases in the lesson notes, so please be sure to check them out.

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Cześć.

8 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PolishPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Choose one of the expressions introduced in this lesson and try to write a sentence!

PolishPod101.com Verified
Thursday at 02:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

Cześć Andy!


Thank you for posting.


Cieszymy się, że chcesz uczyć się polskiego z nami!

Please leave us a comment, if you have any questions.


Cheers!

Hanna

Team PolishPod101.com

Andy
Saturday at 02:37 PM
Your comment is awaiting moderation.

mam uczysz się polsku tu ty

PolishPod101.com Verified
Thursday at 12:05 AM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Choi


Polish food is very good, you should definitely give it a try:)


Best:sunglasses:

Basia

Team PolishPod101.com

Choi Weng Kuan
Friday at 07:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

To naprawdę dobre jedzenie!? O Boże!?

Choi Weng Kuan
Friday at 07:24 AM
Your comment is awaiting moderation.

To naprawdę dobre jedzenie!? O Boże!

PolishPod101.com Verified
Friday at 03:02 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hello Andy,


In this case we say in polish: Gratulacje z okazji ślubu.

Translating it word for word it would sound: Congratulations of wedding occasion. In english it doesn't sound too correct, ritgh?

Gratulacje - congratulations

okazji - occasion

ślubu - wedding


Feel free to ask if you have any questions.

Regards,

Karolina

Team PolishPod101.com

Andy
Wednesday at 01:28 AM
Your comment is awaiting moderation.

Gratulujemy żeni!


Congratulations on getting married!