Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 9 - What Are Your Plans in Poland? John here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
John: In this lesson, you’ll learn about imperatives. The conversation takes place at a radio station.
Marzena: It's between Thomas and Ann.
John: The speakers are strangers; therefore, they’ll speak both formal and informal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Ania: Witam państwa w naszym nowym programie "Bliżej ludzi". Dzisiaj jest z nami Tomasz, który od trzech lat mieszka w Polsce. Dzień dobry Tomaszu.
Thomas: Dzień dobry Aniu. Dziękuję za zaproszenie.
Ania: Powiedz nam coś więcej o sobie.
Thomas: Jestem z Ameryki, ale obecnie szukam pracy w Polsce. Interesuję się polskim filmem i przepadam za pierogami.
Ania: O, koniecznie spróbuj pierogów z jagodami.
Thomas: Nie omieszkam.
Ania: Zdradź nam proszę jakie są twoje plany na przyszłość?
Thomas: Jestem jeszcze kawalerem, ale jeżeli znajdę tutaj żonę to chyba nie wyjadę.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Ann: Welcome to our new show, "Closer to People." Today we have with us Thomas, who has been living in Poland for the past 3 years. Good morning, Thomas.
Thomas: Good morning, Ann. Thank you for your invitation.
Ann: Could you tell us more about yourself?
Thomas: I'm from America, but currently I'm looking for a job in Poland. I'm interested in Polish movies, and I adore Polish pierogi.
Ann: Oh, be sure to try pierogi with blueberries.
Thomas: I will not fail to do so.
Ann: Could you tell us what your plans are for the future?
Thomas: I'm still single, but if I find a wife here then I don't think I will leave.
POST CONVERSATION BANTER
John: I hope Thomas finds his Polish wife!
Marzena: I hope he can find a job!
John: Yes, that’s important too!
Marzena: Radio is still pretty popular in Poland.
John: Really? Who usually listens to the radio?
Marzena: A lot of age ranges do, but it’s especially popular with old people.
John: Is internet radio popular?
Marzena: Yes, it is. Internet radio has been available in Poland since 1998.
John: What about podcasts?
Marzena: It was about 2005 when the first Polish podcasts began.
John: Do you know how many Poles listen to the radio?
Marzena: About 75% of Poles listen to the radio every day.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: program [natural native speed]
John: show, program
Marzena: program[slowly - broken down by syllable]
Marzena: program [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: blisko [natural native speed]
John: near
Marzena: blisko[slowly - broken down by syllable]
Marzena: blisko [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: zaproszenie [natural native speed]
John: invitation
Marzena: zaproszenie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: zaproszenie [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: obecnie [natural native speed]
John: currently
Marzena: obecnie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: obecnie [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: interesować się [natural native speed]
John: to be interested in
Marzena: interesować się[slowly - broken down by syllable]
Marzena: interesować się [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: nie omieszkać [natural native speed]
John: to not fail to
Marzena: nie omieszkać[slowly - broken down by syllable]
Marzena: nie omieszkać [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: zdradzić [natural native speed]
John: to tell (a secret)
Marzena: zdradzić[slowly - broken down by syllable]
Marzena: zdradzić [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: plan [natural native speed]
John: plan
Marzena: plan[slowly - broken down by syllable]
Marzena: plan [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: kawaler [natural native speed]
John: single, bachelor
Marzena: kawaler[slowly - broken down by syllable]
Marzena: kawaler [natural native speed]
John: And last...
Marzena: żona [natural native speed]
John: wife
Marzena: żona[slowly - broken down by syllable]
Marzena: żona [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is...
Marzena: dziękuję za
John: meaning "thank you for." What can you tell us about this phrase?
Marzena: dziękuję literally means “I’m saying thank you.”
John: And what does the next word mean?
Marzena: That’s za. It’s a preposition meaning “for.” It’s then followed by a noun in the accusative case.
John: How do you use this phrase?
Marzena: You can use it to show that someone is grateful for something.
John: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say, Dziękuję za twoją pomoc.
John: ...which means "Thank you for your help."
John: Okay, what's the next phrase?
Marzena: nie omieszkam
John: meaning "I will not fail to do." What can you tell us about this phrase?
Marzena: This is a negative form of the verb omieszkać.
John: Which means “to fail to do something.”
Marzena: This verb is almost always used in the negative form.
John: It’s used to show that you won’t forget, or you won’t fail to do something.
Marzena: Yes, the verb omieszkać is a little old-fashioned and isn’t really used in other phrases.
John: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say, Dziękuję za polecenie, nie omieszkam sprawdzić.
John: ...which means "Thank you for your recommendation. I will not fail to check it out."
John: Okay, what's the next phrase?
Marzena: plany na
John: meaning "plans for..." What does the first word mean?
Marzena: plany means “plans” and is in the plural form. It’s followed by the preposition na.
John: This means “for.”
Marzena: It’s usually followed by a noun in the accusative case.
John: Can it be used with anything else?
Marzena: It can be used with the verb mieć to show that you have something planned.
John: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say, Nie mam jeszcze planów na przyszłość.
John: ...which means "I don't have any plans for the future yet."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about imperatives.
John: We use the imperative form to tell somebody to do something.
Marzena: Polish isn’t as direct as English, but you’ll still hear formal and informal imperatives.
John: Let’s look at the informal imperative.
Marzena: Imperatives are formed by taking the third person singular form. Then you drop the final -e, -ie, -y, -i, or add -j to the final -a.
John: Let’s hear an example using the verb “to sing.”
Marzena: Śpiewać becomes śpiewa in the third person singular form. Then you add -j, to make śpiewaj. This is the imperative form.
John: Are there any exceptions to these conjugations?
Marzena: Yes, sometimes o turns into ó. For example, Robić becomes robi and then, rób.
John: These all mean “to do.”
Marzena: If, after getting rid of the final vowel, the last consonant is n or rz preceded by another consonant, then you add -y or -ij. For verbs where the second singular ends in -ajesz, the imperative is formed by adding -awaj.
John: There are a few other singular exceptions, which are listed in the lesson notes.
Marzena: To make them negative, you simply put the particle nie in front of the verb.
John: How do we say “eat something”?
Marzena: Zjedz coś!
John: And “don’t sing so loudly!”
Marzena: Nie śpiewaj tak głośno!
John: Next, let’s move onto the vocative case.
Marzena: You use this when addressing someone, especially when calling someone or writing an email.
John: A lot of Poles, however, don’t use the vocative in that situation and use the nominative instead.
Marzena: Right, but technically that’s wrong. It’s weird in some cases to not use the vocative, so try to always use it when appropriate.
John: You can check the table in the lesson notes to see how to make the vocative case. For now, let’s look at some examples.
Marzena: Droga Aniu! Jak leci?
John: “Dear Anna! How’s it going?”
Marzena: Jak się macie, dziewczyny?
John: “Girls, how are you?”
Marzena: Finally, we can use który and its other forms in the same way “which” is used in English.
John: It can be used as an interrogative pronoun or as an introduction to another sentence. In this case, it can also be translated to “who” or “whom.”
Marzena: For example, Którego komputera używasz?
John: “Which computer are you using?”
Marzena: To jest człowiek, który zmienił kino.
John: “This is the man who changed the cinema.”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Cześć.

Comments

Hide