Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 18 - A Catch-22 Situation in Poland. John here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
John: In this lesson, you’ll learn about stating purpose. The conversation takes place at a coffee shop.
Marzena: It's between Ann and Thomas.
John: The speakers are friends; therefore, they’ll speak informal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Thomas: Słuchaj Aniu, mam problem.
Ania: Co się stało?
Thomas: Żeby dostać mieszkanie, potrzebuję zaświadczenia o pracy.
Ania: No, to znajdź sobie pracę.
Thomas: No tak, tylko żeby dostać pracę potrzebuję wizy.
Ania: No dobrze, to czemu nie złożyłeś podania o wizę?
Thomas: Widzisz, żeby dostać wizę potrzebuję pracy...I tak w koło Macieju.
Ania: Nie martw się, jakoś to będzie.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Thomas: Listen, Ann, I have a problem...
Ann: What happened?
Thomas: To get an apartment, I need a certificate that I'm working.
Ann: Then just get yourself a job.
Thomas: Well yeah, it’s just that; to get a job I need a visa.
Ann: Okay then, why didn't you apply for a visa?
Thomas: You see, to get a visa I need a job... And so on...
Ann: Don't worry, it will be all good.
POST CONVERSATION BANTER
John: It sounds like Thomas is in a bit of a catch-22 situation.
Marzena: Yes, he needs a visa to get a job, but to get a job he needs a visa...
John: And then there’s the housing issue too. I hope he can get it sorted.
Marzena: I hope so too.
John: Why are things so complicated?
Marzena: As Poland is a post-communist country, the bureaucracy system is still a bit complicated.
John: It sounds like it! Are there usually long lines for things too?
Marzena: Yeah, if you need important documents, you should be prepared to wait.
John: I can imagine that this is very frustrating for people.
Marzena: It is, especially for entrepreneurs.
John: Are there any other instances of bureaucracy that our listeners should know about?
Marzena: You’re supposed to register the place where you’re staying within 48 hours; although many tourists ignore this when they’re staying in private houses.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: problem [natural native speed]
John: problem
Marzena: problem[slowly - broken down by syllable]
Marzena: problem [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: stać się [natural native speed]
John: to happen
Marzena: stać się[slowly - broken down by syllable]
Marzena: stać się [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: zaświadczenie [natural native speed]
John: certificate
Marzena: zaświadczenie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: zaświadczenie [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: praca [natural native speed]
John: job
Marzena: praca[slowly - broken down by syllable]
Marzena: praca [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: dostać [natural native speed]
John: to get
Marzena: dostać[slowly - broken down by syllable]
Marzena: dostać [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: czemu [natural native speed]
John: why
Marzena: czemu[slowly - broken down by syllable]
Marzena: czemu [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: wiza [natural native speed]
John: visa
Marzena: wiza[slowly - broken down by syllable]
Marzena: wiza [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: koło [natural native speed]
John: wheel
Marzena: koło[slowly - broken down by syllable]
Marzena: koło [natural native speed]
John: And lastly...
Marzena: jakoś [natural native speed]
John: somehow
Marzena: jakoś[slowly - broken down by syllable]
Marzena: jakoś [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Marzena: czemu
John: meaning "why." What can you tell us about this word?
Marzena: Czemu is actually an accusative form of the interrogative pronoun co, meaning "what."
John: However, it’s used as “why.”
Marzena: It’s a less formal version of dlaczego and is used in less formal settings.
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say, Czemu jesteś taki niemiły?
John: ...which means "Why are you so unkind?"
John: Okay, what's the next phrase?
Marzena: w koło Macieju
John: meaning "in a vicious circle." This is an idiom.
Marzena: First is the preposition w, which means “in.” Next is koło, which is a noun meaning “wheel.” The final word is the proper noun Maciej.
John: The English equivalent for this name is “Matthias.”
Marzena: You use this idiom when an annoying situation keeps happening over and over again.
John: Can it be used in both formal and informal situations?
Marzena: It’s not very informal, but is best used in informal situations.
John: Can you give us an example using this idiom?
Marzena: Sure. For example, you can say, A ty co tak w koło Macieju?
John: ...which means "What, are you stuck in a vicious circle or something?"
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about stating purpose.
John: There are many different ways to state purpose, but in this lesson we’re going to look at one in particular.
Marzena: Yes, we’ll look at żeby. We’ve seen this word before in other lessons.
John: Yes, we’ve used it to make a request and to pass on a message.
Marzena: This time, it’ll be used to state purpose.
John: But it changes forms with different people.
Marzena: Right, for example, with the singular “I” it’s żebym. With the plural “we,” it’s żebyśmy.
John: But we don’t need to know those different forms when stating purpose, do we?
Marzena: Nope, we just need żeby followed by an infinitive.
John: Let’s hear some examples.
Marzena: Przyjechałem tu, żeby trochę zarobić.
John: “I came here in order to earn money.”
Marzena: Co trzeba zrobić, żeby dostać dobrą pracę?
John: “What do you have to do in order to get a good job?” Next, let’s look at indefinite pronouns. These are pronouns that don’t refer to anything in particular. In English they’re words like “someone,” “something,” “sometime,” and so on.
Marzena: To make them in Polish, we add ś to the interrogative. If the interrogative ends in a consonant, then we add oś.
John: So, how do we say “somehow” in Polish?
Marzena: jakoś. That comes from jak. As it ends in a consonant, it gets the oś ending.
John: Okay. And what’s “somewhere?”
Marzena: gdzieś. That comes from gdzie.
John: Indefinite pronouns also include words like “anytime” and “anyone.”
Marzena: To make these, we add kolwiek to the interrogative pronoun.
John: So what is “anyone?”
Marzena: ktokolwiek. That comes from kto.
John: And “anything.”
Marzena: cokolwiek. That comes from co.
John: Let’s finish the lesson with some examples.
Marzena: Nie martw się, jakoś to będzie.
John: “No worries, it will be good somehow.”
Marzena: Masz cokolwiek do pisania?
John: “Do you have anything to write with?”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Cześć.

Comments

Hide