| INTRODUCTION |
| John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 11 - Do You Need to See a Polish Dentist Urgently? John here. |
| Marzena: Cześć. I'm Marzena. |
| John: In this lesson, you’ll learn how to express desire. The conversation takes place on the phone. |
| Marzena: It's between Mark and a receptionist. |
| John: The speakers are strangers in a customer service context; therefore, they’ll speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Marek: Dzień dobry. Chciałbym umówić się na wizytę do dentysty. |
| recepcjonistka: Na kiedy chciałby się pan umówić? |
| Marek: Czy pan doktor przyjmuje w niedzielę? |
| recepcjonistka: Niestety nie. Pan doktor przyjmuje od poniedziałku do soboty w godzinach od 9 do 15. |
| Marek: To może w poniedziałek. To bardzo pilne. Może 9? |
| recepcjonistka: Przykro mi, ale o 9 już mamy pacjenta. Mogę spróbować umówić pana na 10. |
| Marek: Naprawdę? Byłbym bardzo wdzięczny. |
| recepcjonistka: W takim razie czekamy na pana o 10 w poniedziałek. Czy mogę prosić o pana dane? |
| John: Listen to the conversation with the English translation. |
| Mark: Good morning. I would like to make an appointment for the dentist. |
| Receptionist: For when would you like to book it? |
| Mark: Does the doctor work on Sunday? |
| Receptionist: Unfortunately no. The doctor works from Monday till Saturday from 9 to 3. |
| Mark: Then Monday maybe. It's very urgent. Maybe 9? |
| Receptionist: I'm sorry but we already have a patient coming at 9:00. I can try to arrange an appointment for 10. |
| Mark: Really? I would be really grateful. |
| Receptionist: Then we will be waiting for you, sir, at 10 am on Monday. May I have your name please? |
| POST CONVERSATION BANTER |
| John: Ah, dentists. Everybody loves going to the dentist. |
| Marzena: People might not like it, but it has to be done! |
| John: That’s true. What’s healthcare like in Poland? |
| Marzena: Sadly, it still needs major improvements. |
| John: Is healthcare free in Poland? |
| Marzena: There are public clinics and hospitals that offer treatment for free, but have long waiting lists. It’s not unheard of to wait for months or even years. |
| John: Wow! Is there a private system too, where people can pay for better and faster service? |
| Marzena: Yes, there is. There usually aren’t waiting lists at private hospitals. |
| John: Other than long waiting lists, is the level of healthcare good in Poland? |
| Marzena: Yes, it’s really good. Actually, Poland has become a popular destination for medical tourism. |
| John: Okay, now onto the vocab. |
| VOCAB LIST |
| John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
| Marzena: umówić się [natural native speed] |
| John: to make an appointment |
| Marzena: umówić się[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: umówić się [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: kiedy [natural native speed] |
| John: when |
| Marzena: kiedy[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: kiedy [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: niestety [natural native speed] |
| John: unfortunately |
| Marzena: niestety[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: niestety [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: pilny [natural native speed] |
| John: urgent |
| Marzena: pilny[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: pilny [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: spróbować [natural native speed] |
| John: to try |
| Marzena: spróbować[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: spróbować [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: pacjent [natural native speed] |
| John: patient |
| Marzena: pacjent[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: pacjent [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: wdzięczny [natural native speed] |
| John: grateful |
| Marzena: wdzięczny[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: wdzięczny [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: czekać [natural native speed] |
| John: to wait |
| Marzena: czekać[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: czekać [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: dane [natural native speed] |
| John: data |
| Marzena: dane[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: dane [natural native speed] |
| John: And last... |
| Marzena: taki [natural native speed] |
| John: such |
| Marzena: taki[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: taki [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
| Marzena: niestety |
| John: meaning "unfortunately." What can you tell us about this word? |
| Marzena: This word consists of the prefix nie-, which is a negation, preceding stety. |
| John: What does that end part mean? |
| Marzena: It’s not a real word. It comes from the verb stać, "to stand," in the imperative form. |
| John: How do you use this word? |
| Marzena: You can use it in the same way as the English “unfortunately.” |
| John: Can you give us an example using this word? |
| Marzena: Sure. For example, you can say, Niestety nie mogę się z tobą dzisiaj spotkać. |
| John: ...which means "Sadly, I cannot meet with you today." |
| John: Okay, what's the next phrase? |
| Marzena: być wdzięcznym |
| John: meaning "to be thankful." There are two words in this phrase. Can you explain what they mean? |
| Marzena: First is the copula być, meaning "to be." The second word, wdzięcznym, is an adjective. |
| John: This means “thankful” or “grateful.” |
| Marzena: It’s in the instrumental case. |
| John: What can you use this phrase for? |
| Marzena: You can use it to express your gratitude. |
| John: Can you give us an example using this phrase? |
| Marzena: Sure. For example, you can say, Jestem ci bardzo wdzięczna za pomoc. |
| John: ...which means "I'm really grateful for your help." |
| John: Okay, what's the next word? |
| Marzena: w takim razie |
| John: meaning "in that case." What can you tell us about this phrase? |
| Marzena: First is w, which is a pronoun meaning “in.” This is followed by the pronoun taki. |
| John: This means “such a.” |
| Marzena: Finally is the noun raz, which can mean “once,” but here means “case.” |
| John: When do you use this phrase? |
| Marzena: You can use this when you want to suggest a different idea or solution. |
| John: Can you give us an example using this phrase? |
| Marzena: Sure. For example, you can say, W takim razie chodźmy gdzieś indziej. |
| John: ...which means "In that case, let's go somewhere else." |
| John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
| John: In this lesson, you'll learn about expressing desire. |
| John: Let’s take a look at conditionals. We’re calling them conditionals, but it’s closer to sentences using “would.” |
| Marzena: The conditional mood in Polish is made by adding the particle by to the past tense of the verb. |
| John: The form of this particle changes depending on the person; it isn’t affected by gender. |
| Marzena: For example, the past tense singular “I” is bym. The past tense plural “we” is byśmy. |
| John: There are more forms in the lesson notes. |
| Marzena: Remember that each one follows a verb in past tense. |
| John: Let’s hear some sentence examples. |
| Marzena: Poszłabym, ale nie mogę. |
| John: “I would go, but I can’t.” |
| Marzena: Poszedłbym na koncert, ale nie mam czasu. |
| John: “I would go for a concert, but I don’t have time.” |
| Marzena: You can also use by after the conjunctions gdy and jeśli or jeżeli. |
| John: These mean “when” and “if,” respectively. |
| Marzena: In these cases, it becomes a typical conditional sentence. |
| John: You can use it to talk about something that cannot happen or to talk about the past. |
| Marzena: The second part of the sentence has to be with a past tense verb, followed by by. |
| John: Again, let’s hear some examples. |
| Marzena: Gdybym był bogaty, kupiłbym dom. |
| John: “If I were rich, I would buy a house.” |
| Marzena: Nie spóźnilibyśmy się, gdybyś przyjechał na czas. |
| John: “We wouldn’t have been late if you had come on time.” Finally, let’s look at some phrases we can use to show sympathy or refuse in a polite way. |
| Marzena: Przykro mi, ale dzisiaj nie mogę. |
| John: “I’m sorry but I can’t today.” |
| Marzena: Słyszałam co się stało. Niezmiernie mi przykro. |
| John: “I’ve heard what happened. I’m terribly sorry.” |
| Marzena: Obawiam się, że nie dam rady. |
| John: “I’m afraid that I won’t be able to make it.” |
Outro
|
| John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
| Marzena: Cześć. |
Comments
Hide