Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 10 - Experiencing Bad Service in Poland. John here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
John: In this lesson, we’ll review interrogative pronouns. The conversation takes place at a restaurant.
Marzena: It's between Monica and a waiter.
John: The speakers are strangers in a customer service context; therefore, they’ll speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Monika: Czy w tej kawiarni sama mam się obsłużyć?
kelner: Już do pani idę.
Monika: I gdzie mam położyć torebkę?
kelner: Zaraz dostawię jeszcze jedno krzesło.
Monika: Nie trzeba. Poradzę sobie. Kiedy wreszcie przyjmie pan zamówienie?
kelner: Już do pani idę, tylko zaniosę tę tacę.
Monika: Nie do wiary, tyle czekania. Kto tu jest menedżerem?
John: Listen to the conversation with the English translation.
Monica: Should I serve myself in this coffee shop?
Waiter: I will be at your table in a minute.
Monica: And where should I put my bag?
Waiter: I will bring you another chair in a second.
Monica: There is no need to do so. I can handle it myself. When will you finally take my order?
Waiter: I’ll be right there in a moment, just need to put this tray away.
Monica: Unbelievable. So much waiting. Who is the manager here?
POST CONVERSATION BANTER
John: Monica was not very happy about waiting.
Marzena: No, she was getting a little frustrated by the end.
John: She did seem to be waiting for a lot of things though.
Marzena: Yeah. Customer service in Poland is good, but still not perfect.
John: Do you have any recommendations for getting good service?
Marzena: I would advise calling the waiter over; otherwise, you might be waiting for some time.
John: Okay, thanks for that advice. Is it common to tip in Poland?
Marzena: Yes, it is. 10 up to 15% on top of the bill is pretty common.
John: How can you ask to order?
Marzena: You can say Przepraszam, czy mogę złożyć zamówienie?
John: Which means "Excuse me, can I order?"
Marzena: Yes, you can use that when you call the waiter over.
John: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: kawiarnia [natural native speed]
John: coffee shop
Marzena: kawiarnia[slowly - broken down by syllable]
Marzena: kawiarnia [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: obsłużyć się [natural native speed]
John: to serve oneself
Marzena: obsłużyć się[slowly - broken down by syllable]
Marzena: obsłużyć się [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: juź [natural native speed]
John: already
Marzena: juź[slowly - broken down by syllable]
Marzena: juź [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: zaraz [natural native speed]
John: soon
Marzena: zaraz[slowly - broken down by syllable]
Marzena: zaraz [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: przyjąć [natural native speed]
John: to accept
Marzena: przyjąć[slowly - broken down by syllable]
Marzena: przyjąć [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: trzeba [natural native speed]
John: must
Marzena: trzeba [slowly - broken down by syllable]
Marzena: trzeba [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: poradzić sobie [natural native speed]
John: to manage
Marzena: poradzić sobie[slowly - broken down by syllable]
Marzena: poradzić sobie [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: zanieść [natural native speed]
John: to carry
Marzena: zanieść[slowly - broken down by syllable]
Marzena: zanieść [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: taca [natural native speed]
John: tray
Marzena: taca[slowly - broken down by syllable]
Marzena: taca [natural native speed]
John: And last...
Marzena: wiara [natural native speed]
John: faith
Marzena: wiara[slowly - broken down by syllable]
Marzena: wiara [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is...
Marzena: Nie trzeba.
John: Meaning "There is no need." What can you tell us about this phrase?
Marzena: This is the negative form of trzeba, which means “must” or “have.”
John: It means “it is not necessary.”
Marzena: Yes, or “there is no need to.”
John: When can you use this phrase?
Marzena: You can use it to say that something doesn’t need to be done, in a short and simple way.
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say, Oj nie trzeba, nie trzeba.
John: ...which means "Oh there is no need, really."
John: Okay, what's the next phrase?
Marzena: przyjąć zamówienie
John: meaning "to take an order." Can you break this phrase down for us?
Marzena: Sure, przyjąć is a verb that means “to accept.” The second word, zamówienie, is a noun.
John: It means “order” in the accusative case.
Marzena: So the whole phrase means “to take an order.”
John: When’s this phrase usually used?
Marzena: It’s often used by waiters in a restaurant, as it’s a polite way to ask for an order.
John: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say, Kto przyjął pani zamówienie?
John: ...which means "Who took your order?"
John: Okay, what's the next phrase?
Marzena: Nie do wiary.
John: Meaning "unbelievable." What can you tell us about this phrase?
Marzena: This is a set phrase. First is the negative particle nie, and then the preposition do.
John: This means “to.”
Marzena: And finally is the noun wiary.
John: This means “faith.” Literally, it’s “not to faith,” or “unbelievable.”
Marzena: It can show your disbelief. It’s not an informal saying as such, but should be avoided in really formal situations.
John: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say, Takie rzeczy się dzieją! Nie do wiary!
John: ...which means "Such things happening! Unbelievable!"
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, we'll review interrogative pronouns.
John: By interrogative pronouns, we mean question words such as “what,” “who,” “which,” and so on.
Marzena: Do you want to hear some example sentences?
John: Yes, please!
Marzena: First, kto. Kto jest za to odpowiedzialny?
John: This is a “who” sentence. “Who is responsible for this?”
Marzena: Next, co. Co tu się dzieje?
John: This is “what.” “What is happening here?”
Marzena: Next is gdzie. Gdzie jest ten koncert?
John: “Where.” “Where is this concert?”
Marzena: And kiedy. Kiedy będziesz w domu?
John: “When.” “When will you be back at home?”
Marzena: Some interrogative pronouns change their form depending on the noun, such as który.
John: This is “which.” How do we say “which is yours?”
Marzena: Która jest twoja? Another one that changes is czyj. Czyje to pieniądze?
John: “Whose.” “Whose money is this?”
Marzena: Finally, in this lesson we came across two forms which look very similar at first glance, namely się and sobie.
John: We can use the first of these to make reflexive verbs.
Marzena: That’s right. For example, myję becomes myję się.
John: The first verb means “I wash.” The second means “I wash myself.”
Marzena: się changes forms depending on the case.
John: There’s a table in the lesson notes with the different forms.
Marzena: Siebie is the longer form. Both can be used, but the shorter version is preferred by many.
John: Are there any differences at all?
Marzena: Yes, because sobie has gained another meaning, which can be described as volitive or liberative.
John: So you can use it to mean “for myself.”
Marzena: Right. For example, Kupię sobie coś dobrego
John: “I will buy something good for myself.”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Cześć.

Comments

Hide