Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Michael: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Business Polish for Beginners Season 1 Lesson 23 - Passing on a Polish Message. Michael here.
Marzena: Cześć, I'm Marzena.
Michael: In this lesson, you’ll learn about leaving a message. The conversation takes place on the phone.
Marzena: It's between Marek and Karolina first, and then Tomek and Karolina later.
Michael: The speakers are co-workers, therefore, they will speak both formal and informal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Marek: Cześć Karolino, mam taką sprawę. Trochę się dzisiaj spóźnię ze względu na korki. Czy możesz to przekazać Monice?
Karolina: Jasne, nie ma sprawy
: (few seconds later)
Karolina: Tak, słucham?
Tomek: Dzień dobry Pani Karolino, tu Tomek. Niestety córeczka mi się rozchorowała i nie mogę przyjść dzisiaj do pracy. Czy byłaby pani tak uprzejma i przekazała to pani Monice? Będę dozgonnie wdzięczny.
Karolina: Ojej, mam nadzieję, że szybko wyzdrowieje. Oczywiście, przekażę.
Karolina: (to herself) Gdzie jest ta sekretarka...?
Michael: Listen to the conversation one more time slowly.
Marek: Cześć Karolino, mam taką sprawę. Trochę się dzisiaj spóźnię ze względu na korki. Czy możesz to przekazać Monice?
Karolina: Jasne, nie ma sprawy
: (few seconds later)
Karolina: Tak, słucham?
Tomek: Dzień dobry Pani Karolino, tu Tomek. Niestety córeczka mi się rozchorowała i nie mogę przyjść dzisiaj do pracy. Czy byłaby pani tak uprzejma i przekazała to pani Monice? Będę dozgonnie wdzięczny.
Karolina: Ojej, mam nadzieję, że szybko wyzdrowieje. Oczywiście, przekażę.
Karolina: (to herself) Gdzie jest ta sekretarka...?
Michael: Listen to the conversation with the English translation.
Marek: Hi Karolina, I have a request. I will be a little bit late today because of the traffic. Could you tell that to Monica?
Karolina: Sure, no problem.
: (a few seconds later)
Karolina: Yes?
Tomek: Good morning, Ms. Karolina. Sadly my daughter got sick, and I won't make it to work today. Could you be so nice and let Ms. Monika know? I would be grateful.
Karolina: Oh no, I hope she will get better soon. Of course, I will let Monika know.
Karolina: (to herself) Where is that secretary...?
POST CONVERSATION BANTER
Michael: Karolina was a little busy on the phone in the conversation.
Marzena: Yes. I don’t think it’s her job to answer the phones.
Michael: No, I think the secretary should have been doing it.
Marzena: It sounds like a bad morning for a few of the staff, too.
Michael: Yeah, Marek was running late, and Tomek’s daughter was ill.
Marzena: That can happen in business though, people have problems.
Michael: How flexible are Polish businesses?
Marzena: They can be very flexible. In a broader sense, they’re good at implementing change, too.
Michael: Can you tell us a little more about that?
Marzena: Changes can be implemented in a short time period and can be surprisingly smooth.
Michael: That’s good. It sounds like Polish companies and markets are changing rapidly.
Marzena: They are. They’re always welcoming new solutions and ideas.
Michael: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Michael: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: spóźnić się [natural native speed]
Michael: "to be late"
Marzena: spóźnić się [slowly - broken down by syllable]
Marzena: spóźnić się [natural native speed]
Michael: Next we have...
Marzena: korki [natural native speed]
Michael: "traffic jam"
Marzena: korki [slowly - broken down by syllable]
Marzena: korki [natural native speed]
Michael: Next we have...
Marzena: przekazać [natural native speed]
Michael: "to pass, to let someone know"
Marzena: przekazać [slowly - broken down by syllable]
Marzena: przekazać [natural native speed]
Michael: Next we have...
Marzena: jasne [natural native speed]
Michael: "sure"
Marzena: jasne [slowly - broken down by syllable]
Marzena: jasne [natural native speed]
Michael: Next we have...
Marzena: rozchorować się [natural native speed]
Michael: "to get sick"
Marzena: rozchorować się [slowly - broken down by syllable]
Marzena: rozchorować się [natural native speed]
Michael: Next we have...
Marzena: być wdzięcznym [natural native speed]
Michael: "to be grateful"
Marzena: być wdzięcznym [slowly - broken down by syllable]
Marzena: być wdzięcznym [natural native speed]
Michael: And last...
Marzena: wyzdrowieć [natural native speed]
Michael: "to get better"
Marzena: wyzdrowieć [slowly - broken down by syllable]
Marzena: wyzdrowieć [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Michael: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Marzena: rozchorować się
Michael: "to get sick."
Michael: This is a reflexive and perfective verb.
Marzena: It comes from chorować.
Michael: That means "to be sick."
Marzena: The prefix roz-, indicates a change.
Michael: So the meaning is "to get sick."
Marzena: It can be used in both formal and informal settings.
Michael: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say... Chyba się rozchorowałem.
Michael: ... which means "I think I got sick."
Michael: Okay, what's the next word?
Marzena: wyzdrowieć
Michael: meaning "to get better."
Michael: This is in perfective aspect.
Marzena: It comes from the imperfective zdrowieć.
Michael: That means "to gradually get better."
Marzena: Wy- signifies a change and also getting out of something.
Michael: In this case, we’re getting out of being sick.
Marzena: Wyzdrowieć can be used in both formal and informal settings.
Michael: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say... Ale szybko wyzdrowiałeś.
Michael: ... which means "You sure got well fast!"
Michael: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Michael: In this lesson, you'll learn about leaving a message. We’ve already looked at useful phrases for when you want to pass a message on. Now we’ll look at how to leave a message.
Marzena: The verb you need is przekazać.
Michael: This means "to pass." So, you can use that verb when you want information to be passed on to someone else. Depending on how polite you want to be, you can use the imperative form.
Marzena: Or you can add words like możesz, meaning "can", or byłbyś/byłabyś (tak miły/miła) meaning "would be (so nice)."
Michael: Here are some examples. The level of politeness will increase.
Marzena: Przekaż mu, że na niego czekam.
Michael: "Let him know that I’m waiting for him."
Marzena: Możesz mu przekazać, że na niego czekam?
Michael: "Can you let him know that I’m waiting for him?"
Marzena: Czy mógłbyś / mogłabyś mu przekazać, że na niego czekam?
Michael: "Could you let him know that I’m waiting for him?"
Marzena: For males, Byłbyś tak miły i przekazał mu, że na niego czekam?
Michael: And for females…
Marzena: Byłabyś tak miła i przekazała mu, że na niego czekam?
Michael: "Could you be so kind and let him know that I’m waiting for him?" That last example was the most polite. Now we’ll move on to the type of messages you might need to pass on. In the conversation earlier, we heard that Tomek needed time off because his daughter was ill.
Marzena: If that’s the case, you can say Dziecko mi się rozchorowało.
Michael: "My kid got sick." There are other reasons why you might need an urgent day off.
Marzena: For example, Mam gorączkę.
Michael: "I have a fever."
Marzena: Muszę iść do lekarza.
Michael: "I have to go to the doctor."
Marzena: Muszę iść do urzędu.
Michael: "I have to go to the city office." On the other hand, Marek was running late in the conversation. Let’s hear some reasons why someone might be late to work.
Marzena: Są korki.
Michael: "There is bad traffic."
Marzena: Autobus się spóźnia.
Michael: "The bus is late."
Marzena: Zaspałem / zaspałam.
Michael: "I overslept."

Outro

Michael: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Do zobaczenia!

Comments

Hide