Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Michael: Hi everyone, and welcome back to Polishpod101.com. This is Business Polish for Beginners Season 1 Lesson 15 - Apologies in a Business Setting. Michael here.
Marzena: Cześć I'm Marzena.
Michael: In this lesson, you’ll learn how to apologize. The conversation takes place at the office.
Marzena: It's between Adam and Karolina.
Michael: The speakers are a service provider and customer, therefore, they will speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Adam: Dlaczego ten projekt nie jest jeszcze gotowy? Zamówiłem go na dwa tygodnie temu!
Karolina: Bardzo przepraszam, nasza drukarnia nie wyceniła jeszcze usługi.
Adam: Nasz nowy produkt wchodzi na rynek za trzy tygodnie. Do tego czasu muszę mieć gotowe ulotki i katalogi.
Karolina: Rozumiem i jeszcze raz najmocniej przepraszam za zaistniałą sytuację.
Adam: Kiedy mogę liczyć na gotowy produkt?
Karolina: Zrobimy wszystko, aby miał pan zamówione materiały w przeciągu tygodnia.
Michael: Listen to the conversation one time slowly.
Adam: Dlaczego ten projekt nie jest jeszcze gotowy? Zamówiłem go na dwa tygodnie temu!
Karolina: Bardzo przepraszam, nasza drukarnia nie wyceniła jeszcze usługi.
Adam: Nasz nowy produkt wchodzi na rynek za trzy tygodnie. Do tego czasu muszę mieć gotowe ulotki i katalogi.
Karolina: Rozumiem i jeszcze raz najmocniej przepraszam za zaistniałą sytuację.
Adam: Kiedy mogę liczyć na gotowy produkt?
Karolina: Zrobimy wszystko, aby miał pan zamówione materiały w przeciągu tygodnia.
Michael: Listen to the conversation with the English translation.
Adam: Why is this project not ready yet? It should have been ready two weeks ago. (Lit. "I ordered it for two weeks ago.")
Karolina: I'm terribly sorry, but our printer didn't price the service yet.
Adam: Our new product will be on the market in three weeks. So I need to have the pamphlets and catalogs ready by then.
Karolina: I understand, and once again I'm sorry for this situation.
Adam: When can I expect a finished product?
Karolina: We will do our best to deliver the materials you ordered within a week.
POST CONVERSATION BANTER
Michael: Deadlines are very important in business, but are often missed.
Marzena: Yes, they are. It can cause so many problems when things are late.
Michael: There’s nothing you can do about it sometimes, though.
Marzena: All you can do if something is late, is apologize and do your best to get things done.
Michael: We heard this in the conversation. Things are late, but Karolina apologized and promised to get the pamphlets finished soon.
Marzena: I hope that’s okay for Adam.
Michael: If one of our listeners has to call a company to chase something, they don’t need to worry.
Marzena: No, it should be easy. In fact, you could probably call in English.
Michael: Right, there are always English speakers in Polish companies.
Marzena: In fact, some calls are made in English.
Michael: I suppose that’s especially true in international companies.
Marzena: Yeah, bigger companies or global ones.
Michael: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Michael: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: gotowy [natural native speed]
Michael: "ready"
Marzena: gotowy [slowly - broken down by syllable]
Marzena: gotowy [natural native speed]
Michael: Next we have...
Marzena: przepraszam [natural native speed]
Michael: "Excuse me."
Marzena: przepraszam [slowly - broken down by syllable]
Marzena: przepraszam [natural native speed]
Michael: Next we have...
Marzena: drukarnia [natural native speed]
Michael: "printer"
Marzena: drukarnia [slowly - broken down by syllable]
Marzena: drukarnia [natural native speed]
Michael: Next we have...
Marzena: ulotka [natural native speed]
Michael: "pamphlet"
Marzena: ulotka [slowly - broken down by syllable]
Marzena: ulotka [natural native speed]
Michael: Next we have...
Marzena: katalog [natural native speed]
Michael: "catalog"
Marzena: katalog [slowly - broken down by syllable]
Marzena: katalog [natural native speed]
Michael: Next we have...
Marzena: liczyć na [natural native speed]
Michael: "to count on"
Marzena: liczyć na [slowly - broken down by syllable]
Marzena: liczyć na [natural native speed]
Michael: Next we have...
Marzena: zamówić [natural native speed]
Michael: "to order"
Marzena: zamówić [slowly - broken down by syllable]
Marzena: zamówić [natural native speed]
Michael: And last...
Marzena: materiały [natural native speed]
Michael: "materials"
Marzena: materiały [slowly - broken down by syllable]
Marzena: materiały [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Michael: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is...
Marzena: liczyć na
Michael: meaning "to count on, to expect."
Michael: This phrase consists of a verb and a preposition.
Marzena: liczyć is the verb, meaning "to count." Next is na.
Michael: That is the preposition, which means "on."
Marzena: The position of the verb and preposition can be changed.
Michael: You use this phrase to say that you can rely on someone or something.
Marzena: You can use this phrase in formal and informal settings.
Michael: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say... Bardzo na to liczę.
Michael: ... which means "I'm counting on this greatly."
Michael: Okay, what's the next phrase?
Marzena: zamówione materiały
Michael: meaning "ordered materials."
Michael: Let’s break down this phrase.
Marzena: First is zamówione. This is an adjective which means "ordered" in plural form. Next is materiały.
Michael: This is the plural noun meaning "materials."
Marzena: This phrase is often used in business settings.
Michael: You can use it to talk about ordered documents or materials.
Marzena: Although it’s used in formal and informal settings, you will hear it more in formal settings.
Michael: Can you give us an example using this word?
Marzena: Sure. For example, you can say... Gdzie są nasze zamówione materiały?
Michael: ... which means "Where are our ordered materials?"
Michael: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Michael: In this lesson, you'll learn about apologizing in a business setting. I’m sure that our listeners already know some ways to say "sorry" in Polish.
Marzena: Yes, such as przepraszam.
Michael: In this lesson though, we’ll look at how to apologize in a business setting.
Marzena: The verb przepraszać will be useful.
Michael: This means, "to apologize."
Marzena: But it will usually come with either bardzo, meaning "very" or najmocniej.
Michael: "Strongly." You then follow this with something in the accusative case.
Marzena: For example, Najmocniej przepraszam za opóźnienia.
Michael: "I’m terribly sorry for the delays."
Marzena: Another good apology is Jest mi niezmiernie przykro.
Michael: "I am terribly sorry." This is stronger and feels more apologetic. As well as apologizing, you may need to talk about the time frame.
Marzena: Yes, if you’re apologizing for a delay, that can be useful.
Michael: How can we say "within one week"?
Marzena: w przeciągu tygodnia
Michael: How about "within two weeks"?
Marzena: w przeciągu dwóch tygodni. You can just change the number for a different number of weeks.
Michael: Let’s look at how to talk about month-long delays.
Marzena: w przeciągu miesiąca
Michael: "within a month"
Marzena: w przeciągu dwóch miesięcy
Michael: "within two months." Again, just change the number. All of the time expressions are in the genitive case. Let’s hear an example sentence.
Marzena: Poinformujemy państwa w przeciągu tygodnia.
Michael: "We will let you know within one week."

Outro

Michael: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Do zobaczenia!

Comments

Hide