Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Hello everyone. My name is Marzena. Welcome to Top Polish words. Today, we will learn 20 Travel Phrases You Should Know. So here we go.
1. Czy mógłbym dostać mapę? “Could I get a map?”
So imagine you are in a new place and you go to the information center and you want a map. So you will ask, “can I get a map?” And in Polish, you’ll ask,
Czy mógłbym dostać mapę? “Could I get a map?”
Or if you are a girl, you’ll ask,
Czy mogłabym dostać mapę? Again, “Could I get a map?”
Czy mógłbym dostać mapę? Czy mogłabym dostać mapę?
2. Czy mówisz po angielsku? “Do you speak English?”
Now, you are wandering around and you want to ask for the way and you see somebody. And you want to ask them if they speak English. So you want to ask, “do you speak English?” “do you speak English” In Polish, you would say,
Czy mówisz po angielsku? And I guess this is the easiest way to say that but not the nicest way because actually mówisz. So, do you, you speak English? It’s something you will use with your friends, with somebody close to you and for a person you don’t know, it’s better to say sir or ma’am.
So in Polish, you will say if it’s a guy, Czy mówi pan po angielsku? Czy mówi pan po angielsku?
And if it’s a girl, Czy mówi pani po angielsku? Czy mówi pani po angielsku?
Czy mówi pan po angielsku? Czy mówi pani po angielsku?
But if you want to do it the easy way, nobody will get angry at you. They will know that you are not so good at Polish, that you’re still trying to figure stuff out and you can easily say, Czy mówisz po angielsku?
3. Czy jest autobus z lotniska do miasta? “Is there a bus from the airport to the city?”
Now, imagine you just arrived and you are at the airport and you want to ask around how to get to the city center. You are looking for a bus and you want to ask, “is there a bus from the airport to the city center?” You can just say,
Czy jest autobus z lotniska do miasta? “Is there a bus from the airport to the city?”
And I can tell you in Warsaw, yes, there is. There is also a welcoming train by the way.
4. Czy wi-fi jest darmowe? “Is the Wi-Fi free?”
When you are traveling, you usually want to connect to the internet. And you are looking for Wi-Fi and you are looking for free Wi-Fi and you want to ask if the Wi-Fi is free, you can ask in Polish,
Czy wi-fi jest darmowe? “Is the Wi-Fi free?”
Actually, if you go and ask Czy wi-fi jest darmowe? People will not understand you. So you have to change the Wi-Fi pronunciation even though the word is the same, the spelling is the same. You have to change Wi-Fi to wi-fi.
So if you are looking for a free Wi-Fi, remember, you can ask,
“Is the Wi-Fi free?” Czy wi-fi jest darmowe?
By the way, you will find it very easily everywhere. Almost everywhere that you have free Wi-Fi. You are walking in the street, in the city center, in almost I think every coffee shop actually, not almost every but every coffee shop, every hotel. Basically everywhere.
5. Czy mają państwo wolne pokoje na dzisiaj? “Do you have any vacancies tonight?”
Now, imagine you are looking for accommodation and you see a hotel. You walk in and you want to ask, “do you have any vacancies tonight?”
In Polish, you would say,
Czy mają państwo wolne pokoje na dzisiaj? “Do you have vacancies tonight?”
Czy mają państwo wolne pokoje na dzisiaj? Which means wolne pokoje. If you want to translate it literally, it means, “free rooms.” Not for free but free as you know, nobody there but this is what we say in Polish for vacancies.
Czy mają państwo wolne pokoje na dzisiaj? “Do you have vacancies tonight?”
6. Czy mógłbym się przenieść do innego pokoju? “Could I move to a different room?”
Now imagine you are already in your room and then something is broken, something is not working and you want to ask if you can move to another room. What you would say in Polish is,
Czy mógłbym się przenieść do innego pokoju. “Could I move to a different room?”
But that’s if you are a guy Czy mógłbym,
If you are a girl, you would say, Czy mogłabym.
Czy mógłbym, Czy mogłabym.
Czy mogłabym się przenieść do innego pokoju? “Could I move to a different room?”
7. Mam rezerwację. “I have a reservation.”
Now, if you are one of those lucky persons who actually booked everything and then you just arrive and you have everything organized, you arrive at the hotel and you want to say, “I have a reservation.”
In Polish, you would say,
Mam rezerwację. “I have a reservation.”
Or for example, you can add for today, Mam rezerwację na dzisiaj or if you are calling them and you want to say, oh, I have a reservation for tomorrow but I will arrive late or something like that, you can say, Mam rezerwację na jutro or if you want to say,
“I have reservation for September 15”, you can say, Mam rezerwację na 15 września.
So there’s this preposition na Mam rezerwację na and then the date comes. It can be a date or a day like jutro, tomorrow.
8. Czy moglibyśmy prosić o menu? “Could we have the menu please?”
And imagine you enter at a restaurant and depends on the country, sometimes you have to ask for things. Sometimes the waiter or waitress would just bring everything to you. In Poland, I think in a lot of places, you will wait a long, long, long time before they bring everything. So it’s better to ask. And for example, if you want to have the menu and you want to say,
“Could we have the menu please?” In Polish, you will say, Czy moglibyśmy prosić o menu?
There is a Polish word for menu which you will say well, in Polish, karta dań, but we don’t use it very often. So usually just menu is okay.
Czy moglibyśmy prosić o menu?
9. Ma pan jakieś rekomendacje? “Do you have any recommendations?”
Now, imagine you are staying at a hotel and you want to walk around, you want to see new places but you don’t really know where to go and you want to ask for the recommendation, what you would say to a guy is,
Ma pan jakieś rekomendacje?
And to a girl, you would say,
Ma pani jakieś rekomendacje? “Do you have any recommendations?”
It can be either about sightseeing or when you already have this menu and you were ordering something and you don’t know what Polish food is like and which is good, which is bad, which is the most traditional one. You just ask the waiter or waitress.
Czy ma pan jakieś rekomendacje? Czy ma pani jakieś rekomendacje? “Do you have any recommendations?”
10. Czy mogę prosić o rachunek? “Could I have the check please?”
Now, when you finish and you want to get the bill and just go and you want to ask, “Could I have the check please?” In Polish, you would say,
Czy mogę prosić o rachunek? “Could I have the check please?”
Czy mogę prosić o rachunek? Where rachunek means bill or check.
Czy mogę prosić o rachunek?
11. Jestem uczulony na orzeszki ziemne. “I’m allergic to peanuts.”
Now, when you have some allergies, it is very important to tell your waiter or waitress that you have them because sometimes, they can prepare a dish that can actually be very dangerous for you.
So if you want to say, “I am allergic to peanuts”, you will say,
Jestem uczulony na orzeszki ziemne.
And if you have any other allergies, you will just say,
Jestem uczulony na and then add the allergy.
So Jestem uczulony na orzeszki ziemne is one of the examples.
Now if you are a girl, you will change it a little bit. You will say, instead of uczulony, you will say uczulona. So instead of saying Jestem uczulony na orzeszki ziemne, you will say, Jestem uczulona na orzeszki ziemne.
12. Poprosze wodę. “Water please.”
In many countries, in restaurants, water is for free. In Poland actually, it’s not for free but you can order it of course. And when you want to say, “water please” in Polish, you would say,
Poprosze wodę. “Water please.”
Which remember, you’ll be charged for it.
13. Ile to kosztuje? “How much is this?”
It’s never good to buy something if you don’t know the price. And same goes for Poland especially if you go and buy something in a bazaar, they can cheat you, they can charge you extra. So it’s always better to ask first. And to do so, you just say,
Ile to kosztuje? “How much is this?”
14. Wezmę to. “I’d like this.”
Now, even if you don’t know the Polish name, you can always point at something and say, “I would like this.”
Now, how to say it in Polish? In Polish, you would say,
Wezmę to. “I’d like this.”
You just simply point at the thing and say, Wezmę to “I’d like this.”
Wezmę to, which literally means, “I will take this.”
Wezmę to.
15. Czy dostanę zniżkę? “Could you give me a discount?”
It is not so uncommon, not so unheard of to just bargain especially when you are buying on the street, at bazaar, in a big shop not so much. But you can always try to ask for a discount if you’re buying with bigger amount. So if you want to ask,
“Could you give me a discount?”
In Polish, you would say,
Czy dostanę zniżkę? “Could you give me a discount?”
16. Czy akceptują państwo karty kredytowe? “Do you take credit cards?”
Now, a lot of people travel with no cash on them. It’s easier. It’s more efficient. If any of you lose your credit card, you can always block it, you can always probably undo transactions, some transactions but it’s also very important to ask if they actually accept credit cards in the place where you’re going to. And in Poland, I think most places does or I guess almost all places does. But it’s also a good practice to just ask about it. And if you want to say,
“Do you take credit card?” In Polish, it would be, Czy akceptują państwo karty kredytowe?
“Do you take credit card?”
17. Przepraszam, gdzie jest stacja kolejowa? “Excuse me, where’s the train station?”
And if you are walking around the street and you want to find the train station let’s say or anything else, you can use the same sentence actually to anything else. You can stop somebody saying, Przepraszam which is something like “excuse me” and then adding gdzie jest stacja kolejowa?
Przepraszam, gdzie jest stacja kolejowa? Which in English would mean, “Excuse me, where’s the train station?”
Przepraszam, gdzie jest stacja kolejowa? “Excuse me, where’s the train station?”
18. Przepraszam, ile kosztuje bilet? “Excuse me, how much is the ticket?”
And so you just say, “Excuse me, how much is the ticket?”
In Polish, you would say,
Przepraszam, ile kosztuje bilet? “Excuse me, how much is the ticket?”
And of course, it can be an entrance ticket as well or a train ticket and if it’s train ticket from place A to place B, you can ask,
Przepraszam, ile kosztuje bilet do? And then add the name of your destination.
For example,
Przepraszam, ile kosztuje bilet do Krakowa?
Przepraszam, ile kosztuje bilet do Warszawy?
Przepraszam, ile kosztuje bilet do Opola?
Przepraszam, ile kosztuje bilet do Wrocławia?
And so on and so on.
19. Czy mógłby pan zrobić mi zdjęcie? “Could you take a picture of me please?”
Traveling alone is a great thing but if you want to take a picture, well, you can take a selfie and you can use the selfie stick but it’s not always so great. So sometimes it’s better to just stop somebody and ask,
“Could you take a picture of me please?” Which in Polish, you would say,
Czy mógłby pan zrobić mi zdjęcie? If the person you ask is a guy.
But if it’s a girl, you would say, Czy mogłaby pani zrobić mi zdjęcie?
20. Czy ten autobus jedzie na lotnisko? “Is this the right bus for the airport?”
Now imagine you are going to the airport and you see a bus but you are not sure if it’s going to the airport. So what would you ask in Polish?
Czy ten autobus jedzie na lotnisko? “Is this the right bus for the airport?”
And I guess most people will be more than happy to help you.
Czy ten autobus jedzie na lotnisko? “Is this the right bus to the airport?”
That’s all for today. Thank you for watching. Today, we learned 20 Travel Phrases You Should Know. Are there any other travel phrases you want to know? Please leave us a comment.
Thank you again and see you!

Comments

Hide