Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Brandon: Hello everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is the Upper Beginner series, Season 1, Lesson 3: Talking About Your Job in Polish. I’m Brandon.
Marzena: And I’m Marzena.
Brandon: In this lesson, you'll learn how to talk about different professions.
Marzena: This conversation takes place at a restaurant.
Brandon: It’s between Tom and Jane.
Marzena: Since the speakers are friends, they’ll be using informal Polish.
Brandon: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

Tom: Co robią Twoi rodzice?
Jane: Mój tata pracuje jako mechanik samochodowy.
Tom: A mama?
Jane: Mama jest kucharką.
Tom: To na pewno masz dobre jedzenie w domu.
Jane: Dokładnie.
Brandon: Let’s hear the conversation one time slowly.
Tom: Co robią Twoi rodzice?
Jane: Mój tata pracuje jako mechanik samochodowy.
Tom: A mama?
Jane: Mama jest kucharką.
Tom: To na pewno masz dobre jedzenie w domu.
Jane: Dokładnie.
Brandon: Now let’s hear it with the English translation.
Tom: Co robią Twoi rodzice?
Brandon: What do your parents do?
Jane: Mój tata pracuje jako mechanik samochodowy.
Brandon: My dad works as a car mechanic.
Tom: A mama?
Brandon: And mom?
Jane: Mama jest kucharką.
Brandon: Mom is a cook.
Tom: To na pewno masz dobre jedzenie w domu.
Brandon: So you must get good food at home.
Jane: Dokładnie.
Brandon: Exactly.
POST CONVERSATION BANTER
Brandon: The topic of this lesson’s dialogue is different careers or professions. Can you tell us a little about working in Poland, Marzena?
Marzena: Sure. In Poland, the majority of the workforce works in the services sector, and about 30 percent is in industry.
Brandon: Is agriculture popular in Poland?
Marzena: Yes, and its popularity is still growing. About sixteen percent of the workforce are in agriculture.
Brandon: What about unemployment?
Marzena: It’s rather high – in 2012 and 2013, it was almost 14 percent. One problem is that many young people are moving away from Poland in search of better working conditions and wages. Also, many people are engaged in praca na czarno, which literally means “work on black.”
Brandon: What is that?
Marzena: It means they are working under the table; they don’t have a contract with their employer and they don’t pay income tax. Probably about thirty to forty percent of Poles work like that.
Brandon: That seems like it’s pretty bad for the Polish economy.
Marzena: Yeah, I agree.
Brandon: Okay, now let’s move on to the vocab.
VOCAB LIST
Brandon: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is:
Joanna: rodzic [natural native speed]
Brandon: parent
Joanna: rodzic [slowly - broken down by syllable]
Joanna: rodzic [natural native speed]
: Next:
Joanna: tata [natural native speed]
Brandon: dad
Joanna: tata [slowly - broken down by syllable]
Joanna: tata [natural native speed]
: Next:
Joanna: mechanik [natural native speed]
Brandon: mechanic
Joanna: mechanik [slowly - broken down by syllable]
Joanna: mechanik [natural native speed]
: Next:
Joanna: mama [natural native speed]
Brandon: mother (semi-formal), mom
Joanna: mama [slowly - broken down by syllable]
Joanna: mama [natural native speed]
: Next:
Joanna: zarabiać [natural native speed]
Brandon: to earn
Joanna: zarabiać [slowly - broken down by syllable]
Joanna: zarabiać [natural native speed]
: Next:
Joanna: kucharka [natural native speed]
Brandon: cook
Joanna: kucharka [slowly - broken down by syllable]
Joanna: kucharka [natural native speed]
: Next:
Joanna: na pewno [natural native speed]
Brandon: for sure
Joanna: na pewno [slowly - broken down by syllable]
Joanna: na pewno [natural native speed]
: And Last:
Joanna: jedzenie [natural native speed]
Brandon: food
Joanna: jedzenie [slowly - broken down by syllable]
Joanna: jedzenie [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Brandon: Let’s take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. what’s our first word?
Marzena: Jedzenie.
Brandon: Meaning “food.”
Marzena: It can also mean “eating” in English.
Brandon: Can you tell us the difference between those two meanings in some sample sentences?
Marzena: Of course. For example, Moja lodówka jest pełna jedzenia.
Brandon: “My fridge is full of food.”
Marzena: Here’s one with the second meaning: Jedzenie przed spaniem jest niezdrowe.
Brandon: “Eating before sleeping is unhealthy.”
Marzena: In Polish, there’s one more way to say “food” and it’s żarcie. It’s a popular colloquial word, so you can only use it when you’re talking to friends.
Brandon: Okay, what’s the next word?
Marzena: Kucharka.
Brandon: “Female cook.”
Marzena: Yes, this word describes a female whose job is cooking. If a man is doing this job, we’ll call him kucharz. There’s an interesting saying that uses the noun kucharka.
Brandon: What’s that?
Marzena: Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść.
Brandon: Literally meaning, “Where six cooks are, there’s nothing to eat.”
Marzena: We often use it to talk about a situation in which too many people are assigned to the same task. Very often you’ll find that the more people, the more difficult or even impossible the task becomes. And that’s when we use this saying.
Brandon: So it’s like the English saying, “Too many cooks in the kitchen.”
Marzena: Exactly!
Brandon: Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Brandon: In this lesson, you’ll learn how to talk about your profession.
Marzena: There are quite a few ways of telling others about your profession or the job you’re doing. The simplest is by using the verb być.
Brandon: Meaning “to be.”
Marzena: Then you can simply say, Jestem lekarzem.
Brandon: “I’m a doctor.”
Marzena: Or, Moja mama jest kucharką.
Brandon: “My mom is a cook.”
Marzena: You can also use the verb pracować.
Brandon: Which means “to work.”
Marzena: We heard such a sentence in the dialogue: Mój tata pracuje jako mechanik samochodowy.
Brandon: “My dad works as a car mechanic.”
Marzena: Here, adding the word jako, or “as,” is very important. If you don’t, then the sentence won’t make sense.
Brandon: Another way of saying your profession is...
Marzena: ...by using the phrase z zawodu.
Brandon: Literally this means, “by profession.”
Marzena: For example, Z zawodu jestem księgowym.
Brandon: “I’m an accountant by profession.”
Marzena: Or, Z zawodu jestem historykiem, ale pracuję jako sprzedawca.
Brandon: “I’m a historian by profession, but I work as a sales assistant.”
Marzena: Can you see the difference between these two phrases? If you use the phrase z zawodu, it refers to something you are educated to do. On the other hand, using the verb pracować doesn’t indicate that you were educated in that field.
Brandon: Here are a few ways to ask about a person’s profession.
Marzena: The first makes use of the verb zajmować się. So if we want to ask a question, it sounds like this, Czym się zajmujesz?
Brandon: In English, that’s “What do you do?”
Marzena: Another way to ask is, Kim jesteś z zawodu?
Brandon: Literally, this is “Who are you by profession?”
Marzena: And finally, the simplest way, Gdzie pracujesz?
Brandon: “Where do you work?”: In the lesson notes, you’ll find more details and more sample sentences. Don’t forget to check them out, listeners!

Outro

Brandon: And that’s all for this lesson. Thanks for listening, bye!
Marzena: We hope you enjoyed this lesson, and we’ll see you in the next one.
MARKETING PIECE
Brandon: Listeners, do you know the reason flashcards are so popular?
Marzena: It’s because they work!
Brandon: We’ve taken this time-tested studying tool and modernized with My Wordbank Flashcards!
Marzena: Learn vocabulary using your eyes and ears!
Brandon: It’s simple and powerful. Save difficult and interesting words to your personal vocabulary list called My Wordbank.
Marzena: Master words in your My Wordbank by practicing with Flashcards.
Brandon: Words in My Wordbank come with audio, so you learn proper pronunciation.
Marzena: While you learn to recognize words by sight!
Brandon: Go to PolishPod101.com now, and try My Wordbank and Flashcards today!

7 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PolishPod101.comVerified
Monday at 6:30 pm
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hello Listeners! Do you know how to say your job in Polish? Let's practice here!

PolishPod101.comVerified
Wednesday at 2:05 am
Your comment is awaiting moderation.

Cześć Anirudh,


Dzięki za komentarz.

Here is my answer for your question.

feminine/masculine singular, “Jestem naukowcem". (Feminine version is also "naukowczyni" (Jestem naukowczynią) but it is very rarely used).

feminine singular: “Jestem fizyczką”

feminine singular: "Jestem chemiczką"


feminine plural::"Jesteśmy naukowcami" / "Jesteśmy naukowczyniami" (the same as above)

feminine plural: "Jesteśmy fizyczkami"

feminine plural:"Jesteśmy chemiczkami"

masculine plural: "Jesteśmy naukowcami"

masculine plural: "Jesteśmy chemikami"

masculine plural: "Jesteśmy fizykami".


” I am a Biologist (male/female)” to po polsku "Jestem biologiem" / Jestem biolożką" (masculine/feminine)


Cieszę się, że podoba Ci się nauka języka polskiego!

Jeśli masz pytania, zostaw komentarz.


Pozdrawiam

Hanna

Team PolishPod101.com

Anirudh
Tuesday at 1:44 pm
Your comment is awaiting moderation.

Cześć.

Nazywam się Anirudh.

"Jestem naukowiec."

"Jestem fizykiem"

Jestem chemikiem"

How do the above sentences change for feminine singular, feminine plural and masculine plural ?

Jak powiedzieć po polsku " I am a Biologist (male/female)"?

Dziękuję Bardzo dla pomoc.

Naprawde lubię języka polskiego !

PolishPod101.comVerified
Tuesday at 6:13 am
Your comment is awaiting moderation.

Cześć Maria,


Wielkie dzięki za komentarz!

Jak długo jesteś tłumaczką?


Cheers! :)

Hanna

Team PolishPod101.com

Maria
Friday at 7:49 pm
Your comment is awaiting moderation.

Jestem tlumaczka)))

PolishPod101.comVerified
Thursday at 5:49 pm
Your comment is awaiting moderation.

Hello Earl


Very good! Let me correct "ponieważ za miesiąc jadę do Polski".

Good luck and keep learning with us! :smile:


Regards,

Karolina

Team PolishPod101.com

Earl
Monday at 1:02 am
Your comment is awaiting moderation.

Jestem studentem i chcę lepiej mówić po polsku ponieważ w jeden miesiąc jeżdżę do Polski.