| INTRODUCTION |
| Eric: Must-Know Polish Social Media Phrases Season 1. Lesson 9 - Talking About an Injury. |
| Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
| Marzena: And I'm Marzena. |
| Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Polish about being injured. Maciek suffers a painful injury, posts an image of it, and leaves this comment: |
| Marzena: No i noga w gipsie. |
| Eric: Meaning - "And a leg in the cast!" Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| Maciek: No i noga w gipsie. |
| (clicking sound) |
| Ania: Daj się podpisać! |
| Kasia: Jak to zrobiłeś? |
| Ula: Zdrowiej szybko! |
| Tomek: Spokojna głowa, dasz radę! |
| Eric: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| Maciek: No i noga w gipsie. |
| Eric: "And a leg in the cast!" |
| (clicking sound) |
| Ania: Daj się podpisać! |
| Eric: "Let me sign it for you!" |
| Kasia: Jak to zrobiłeś? |
| Eric: "How did you do that?" |
| Ula: Zdrowiej szybko! |
| Eric: "Get well soon!" |
| Tomek: Spokojna głowa, dasz radę! |
| Eric: "No worries, you'll manage!" |
| POST |
| Eric: Listen again to Maciek's post. |
| Marzena: No i noga w gipsie. |
| Eric: "And a leg in the cast!" |
| Marzena: (SLOW) No i noga w gipsie. (Regular) No i noga w gipsie. |
| Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "and." |
| Marzena: no i |
| Eric: Yet again another way of saying "and." It’s used mostly at the beginning of a sentence and is closer in meaning to "and then" or "and finally." Listen again- "and " is... |
| Marzena: (SLOW) no i (REGULAR) no i |
| Eric: Then comes the phrase - "a leg in the cast." |
| Marzena: noga w gipsie. |
| Eric: This expression literally means "a leg in a cast." Notice that the first part meaning "leg" can be replaced with any other body part without changing the latter part. Listen again- "a leg in the cast" is... |
| Marzena: (SLOW) noga w gipsie. (REGULAR) noga w gipsie. |
| Eric: All together, "And a leg in the cast!" |
| Marzena: No i noga w gipsie. |
| COMMENTS |
| Eric: In response, Maciek's friends leave some comments. |
| Eric: Kasia's high school friend, Ania, uses an expression meaning - "Let me sign it for you!" |
| Marzena: (SLOW) Daj się podpisać! (REGULAR) Daj się podpisać! |
| [Pause] |
| Marzena: Daj się podpisać! |
| Eric: Use this expression to be funny. |
| Eric: His girlfriend, Kasia, uses an expression meaning - "How did you do that?" |
| Marzena: (SLOW) Jak to zrobiłeś? (REGULAR) Jak to zrobiłeś? |
| [Pause] |
| Marzena: Jak to zrobiłeś? |
| Eric: Use this expression to show you’re feeling concerned. |
| Eric: His high school friend, Ula, uses an expression meaning - "Get well soon!" |
| Marzena: (SLOW) Zdrowiej szybko! (REGULAR) Zdrowiej szybko! |
| [Pause] |
| Marzena: Zdrowiej szybko! |
| Eric: Use this expression to show you’re feeling warmhearted. |
| Eric: His college friend, Tomek, uses an expression meaning - "No worries, you'll manage!" |
| Marzena: (SLOW) Spokojna głowa, dasz radę! (REGULAR) Spokojna głowa, dasz radę! |
| [Pause] |
| Marzena: Spokojna głowa, dasz radę! |
| Eric: Use this expression to show you’re feeling optimistic. |
Outro
|
| Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being injured, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
| Marzena: Cześć! |
Comments
Hide