| INTRODUCTION |
| Eric: Must-Know Polish Social Media Phrases Season 1. Lesson 15 - At a Family Reunion. |
| Eric: Hi everyone, I'm Eric. |
| Marzena: And I'm Marzena. |
| Eric: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Polish about a family gathering. Maciek goes to a family gathering, posts an image of it, and leaves this comment: |
| Marzena: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
| Eric: Meaning - "I'm going to explode... There is nothing like grandma's pierogies." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
| DIALOGUE |
| (clicking sound) |
| Maciek: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
| (clicking sound) |
| Ola: Wyglądają przepysznie. |
| Ania: Nareszcie trochę przytyjesz! |
| Tomek: A gdzie to tak ładnie? |
| Franek: Pójdzie w brzuszek. |
| Eric: Listen again with the English translation. |
| (clicking sound) |
| Maciek: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
| Eric: "I'm going to explode... There is nothing like grandma's pierogies." |
| (clicking sound) |
| Ola: Wyglądają przepysznie. |
| Eric: "They look delicious..." |
| Ania: Nareszcie trochę przytyjesz! |
| Eric: "Finally you will gain some weight!" |
| Tomek: A gdzie to tak ładnie? |
| Eric: "Where is it? So nice." |
| Franek: Pójdzie w brzuszek. |
| Eric: "You will get a belly!" |
| POST |
| Eric: Listen again to Maciek's post. |
| Marzena: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
| Eric: "I'm going to explode... There is nothing like grandma's pierogies." |
| Marzena: (SLOW) Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... (Regular) Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
| Eric: Let's break this down. First is an expression meaning "I'm going to explode...." |
| Marzena: Pękam... |
| Eric: This single verb literally means "to explode, to burst, to spring." However, you can use like it’s used here, meaning "to overeat." Listen again- "I'm going to explode..." is... |
| Marzena: (SLOW) Pękam... (REGULAR) Pękam... |
| Eric: Then comes the phrase - "There is nothing like grandma's pierogies" |
| Marzena: Nie ma to jak pierogi babci... |
| Eric: Polish people love pierogies. There are probably more than 100 kinds of this food. Also, everyone knows that it is grandma's pierogies that are the best of all. Listen again- "There is nothing like grandma's pierogies." is... |
| Marzena: (SLOW) Nie ma to jak pierogi babci... (REGULAR) Nie ma to jak pierogi babci... |
| Eric: All together, "I'm going explode... There is nothing like grandma's pierogies." |
| Marzena: Pękam... Nie ma to jak pierogi babci... |
| COMMENTS |
| Eric: In response, Maciek's friends leave some comments. |
| Eric: His neighbor, Ola, uses an expression meaning - "They look delicious..." |
| Marzena: (SLOW) Wyglądają przepysznie. |
| (REGULAR) Wyglądają przepysznie. |
| [Pause] |
| Marzena: Wyglądają przepysznie. |
| Eric: Use this expression to show you’re feeling warmhearted. |
| Eric: Kasia's high school friend, Ania, uses an expression meaning - "Finally you will gain some weight!" |
| Marzena: (SLOW) Nareszcie trochę przytyjesz! (REGULAR) Nareszcie trochę przytyjesz! |
| [Pause] |
| Marzena: Nareszcie trochę przytyjesz! |
| Eric: Use this expression to be funny. |
| Eric: His college friend, Tomek, uses an expression meaning - "Where is it? So nice." |
| Marzena: (SLOW) A gdzie to tak ładnie? (REGULAR) A gdzie to tak ładnie? |
| [Pause] |
| Marzena: A gdzie to tak ładnie? |
| Eric: Use this expression to show you are feeling jealous. |
| Eric: Kasia's nephew, Franek, uses an expression meaning - "You will get a belly!" |
| Marzena: (SLOW) Pójdzie w brzuszek. (REGULAR) Pójdzie w brzuszek. |
| [Pause] |
| Marzena: Pójdzie w brzuszek. |
| Eric: Use this expression to show you are feeling cynical. |
Outro
|
| Eric: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about a family gathering, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know. And we'll see you next time! |
| Marzena: Cześć! |
Comments
Hide