Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Popular Euphemisms
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. I'm John.
Marzena: And I'm Marzena!
John: This is Must-Know Polish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 3. In this lesson, you'll learn about popular euphemisms.
John: These are often used when you don't want to say something directly.
SLANG EXPRESSIONS
John: The expressions you will be learning in this lesson are...
Marzena: tam, gdzie król piechotą chadza
Marzena: jesień życia
Marzena: urodzony w niedzielę
Marzena: mieć lepkie ręce
John: Marzena, what's our first expression?
Marzena: tam, gdzie król piechotą chadza
John: It literally means "where the king goes on foot," but when it's used as a slang expression, it means "toilet."
Marzena: [SLOW] tam, gdzie król piechotą chadza [NORMAL] tam, gdzie król piechotą chadza
John: Listeners, please repeat.
Marzena: tam, gdzie król piechotą chadza
[pause - 5 sec.]
John: Use this expression when you want to say "toilet" in a more elaborate and funny way.
John: Now, let's hear an example sentence.
Marzena: [NORMAL] - Gdzie idziesz?
- No wiesz, tam gdzie król piechotą chadza.
[SLOW] - Gdzie idziesz?
- No wiesz, tam gdzie król piechotą chadza.
John: "Where are you going?
Well, you know... to the restroom."
Marzena: [NORMAL] - Gdzie idziesz?
- No wiesz, tam gdzie król piechotą chadza.
John: Okay, what's the next expression?
Marzena: jesień życia
John: It literally means "autumn of life," but when it's used as a slang expression, it means "old age."
Marzena: [SLOW] jesień życia [NORMAL] jesień życia
John: Listeners, please repeat.
Marzena: jesień życia
[pause - 5 sec.]
John: Use this expression when you want to say that someone is old, but you don’t want to hurt that person.
John: Now, let's hear an example sentence.
Marzena: [NORMAL] Nie martw się, to dopiero jesień życia. [SLOW] Nie martw się, to dopiero jesień życia.
John: "Don't worry, this is just the autumn of life."
Marzena: [NORMAL] Nie martw się, to dopiero jesień życia.
John: Okay, what's our next expression?
Marzena: urodzony w niedzielę
John: It literally means "born on Sunday," but when it's used as a slang expression, it means "lazy."
Marzena: [SLOW] urodzony w niedzielę [NORMAL] urodzony w niedzielę
John: Listeners, please repeat.
Marzena: urodzony w niedzielę
[pause - 5 sec.]
John: Use this expression when you want to say that someone is lazy, but you don't want to hurt that person’s feelings.
John: Now, let's hear an example sentence.
Marzena: [NORMAL] A ty co taki urodzony w niedzielę? [SLOW] A ty co taki urodzony w niedzielę?
John: "What a lazy person you are! (literally meaning, were you born on Sunday?)"
Marzena: [NORMAL] A ty co taki urodzony w niedzielę?
John: Okay, what's the last expression?
Marzena: mieć lepkie ręce
John: It literally means "to have sticky hands," but when it's used as a slang expression, it means "to steal."
Marzena: [SLOW] mieć lepkie ręce [NORMAL] mieć lepkie ręce
John: Listeners, please repeat.
Marzena: mieć lepkie ręce
[pause - 5 sec.]
John: Use this expression when you want to say that someone is stealing, but you don't want to say it directly.
John: Now, let's hear an example sentence.
Marzena: [NORMAL] Jemu nie można ufać. Wiesz... On ma lepkie ręce. [SLOW] Jemu nie można ufać. Wiesz... On ma lepkie ręce.
John: "You cannot trust him. You know... He has sticky fingers."
Marzena: [NORMAL] Jemu nie można ufać. Wiesz... On ma lepkie ręce.
QUIZ
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I'll describe four situations, and you choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
John: You want to talk about an old age, but in a nicer, less offensive way.
[pause - 5 sec.]
Marzena: jesień życia
John: "old age"
John:You are a shy person who doesn’t like to announce to the whole world that they are going to the toilet, at least not directly.
[pause - 5 sec.]
Marzena: tam, gdzie król piechotą chadza
John: "toilet"
John: You want to describe somebody who tends to steal things.
[pause - 5 sec.]
Marzena: mieć lepkie ręce
John: "to steal"
John: You want to say that someone is lazy.
[pause - 5 sec.]
Marzena: urodzony w niedzielę
John: "lazy"

Outro

John: There you have it; you have mastered four Polish Slang Expressions! We have more vocab lists available at PolishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Marzena: Cześć.

5 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PolishPod101.com Verified
Monday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Hi Listeners! Do you know any other related slang expression? Post them in the comments.

PolishPod101.com Verified
Saturday at 03:48 AM
Your comment is awaiting moderation.

Cześć danitah,


Thank you for posting.

Both versions have completely the same meaning.

It is difficult to say which one is more popular. "Chodzi" sounds more modern, though.


Please let us know if you have any questions.


Best,

Hanna

Team PolishPod101.com

danitah
Sunday at 07:30 AM
Your comment is awaiting moderation.

Isn't "tam, gdzie król piechotą chodzi" the more common version of that phrase? From what I understand you can probably use either one though?

PolishPod101.com Verified
Monday at 10:31 PM
Your comment is awaiting moderation.

Cześć Bernardette,


Twoja mama miała rację 😄

These are very popular Polish expressions. Do you know what they mean?


Cheers!

Hanna

Team PolishPod101.com

Bernardette
Saturday at 01:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

My mom used to say: starość nie radość.

Also, głodnemu wszystko smakuje, gołemu wszystko pasuje