Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Cześć! Jestem Joanna. Hi! I’m Joanna.
Welcome to PolishPod101.com’s “Polski w 3 minuty”. The fastest, easiest, and most fun way to learn Polish.
In the last lesson, we learned the most common forms of greetings in Poland. Do you remember them?
In this lesson we’re going to learn a very useful phrase: “Do you speak English?”
If you find yourself in a situation where you need assistance in English, this phrase can be a lifesaver. And because you’re asking it in Polish, you can be sure that everyone will understand what you’re saying, even if their answer is no.
Here's an informal way to say it.
Czy mówisz po angielsku?
[slowly] Czy mówisz po angielsku?
Czy is a particle which has no meaning. It’s similar to the English “do”.
In Polish, verbs change depending on the pronoun that is used. Since you can understand what the pronoun is by looking at the verb conjugation, we usually skip the pronoun itself. That’s why there’s no pronoun after czy. Next, we’ve got verb mówisz, which means “speak”.
Then there’s po which we always have to put right before a language name.
And finally, angielsku, which means English.
We’re now going to make this sentence formal.
First of all we have to change mówisz into mówi, because the pronoun is changed from “you”, into a respectful pronoun meaning “sir” or “ma’am.” Then, we add Pan, which means “sir”, or Pani, which means “ma’am”. Everything else stays the same:
Czy mówi Pan / Pani po angielsku?
[slowly] Czy mówi Pan / Pani po angielsku?
Adding Przepraszam , "excuse me", makes the sentence more polite:
Przepraszam, czy mówi Pan / Pani po angielsku?
[slowly] Przepraszam, czy mówi Pan / Pani po angielsku?
The response you will receive could be one of these four:
Tak. "Yes."
[slowly] Tak.
Trochę. "A little."
[slowly] Trochę.
Nie. “No”
[slowly] Nie.
Nie, nie mówię po angielsku. "No, I don’t speak English."
[slowly] Nie, nie mówię po angielsku
Since the last one is a negative statement, we need to say nie before the verb, mówię. Notice also that the verb is slightly different than before.. Remember, the verb changes depending on the pronoun used. We are now addressing ourselves, so the sentence is:
Nie mówię po angielsku.
Now it’s time for Joanna’s Insights.
For those of you who are not only English speakers, you can obviously use this question with any language you need. Polish people study other European languages at school, so maybe you will get lucky! Just substitute angielsku with…
niemiecku for German
rosyjsku for Russian
włosku for Italian
hiszpańsku for Spanish
francusku for French
Today we mentioned the expression Przepraszam. But did you know that this could also be used as an apology? In the next lesson we will learn this and other ways to apologize in Polish. It’s never too late to show your good manners with Polish people!
I'll see you in our next Polski w 3 minuty lesson.
Do zobaczyska!

15 Comments

Hide
Please to leave a comment.
😄 😞 😳 😁 😒 😎 😠 😆 😅 😜 😉 😭 😇 😴 😮 😈 ❤️️ 👍

PolishPod101.com Verified
Friday at 06:30 PM
Pinned Comment
Your comment is awaiting moderation.

Vincent M. Prugar
Tuesday at 02:50 AM
Your comment is awaiting moderation.

Okay.

PolishPod101.com Verified
Monday at 10:05 PM
Your comment is awaiting moderation.

Cześć suffitas,


Bardzo się cieszymy, że podoba Ci się ta lekcja.

Powodzenia w nauce polskiego! 😄


Kind regards,

Hanna

Team PolishPod101.com

suffitas
Monday at 04:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

Tak, trochę mówię po angielsku. A również trochę mówię po polsku. I trochę piszę. I jestem bardzo wdzięczny pani Joanno za piękną lekcję.

PolishPod101.com Verified
Wednesday at 12:32 AM
Your comment is awaiting moderation.

Witaj Anirudh,


You made some mistakes.

First, if you use "ona" you cannot use masculine form of verb.

Hence, the correct form form for "ona" is "biegła".

"Jesteśmy", "Jesteście",and "On/one" need "biegli" or "biegłe", depending if we are talking about women or men


I hope it helps!

Hanna

Team PolishPod101.com

Anirudh
Tuesday at 01:13 AM
Your comment is awaiting moderation.

Witam ,


Jestem Ani ?

Czy te zdania brzmią dobrze ?

" Chcę być biegły w polskim ".

" On jest biegły w niemieckim ".

" Ona nie jest biegły w francuskim ".

" Jesteśmy biegły w hiszpańskim "

" Jesteście biegły w angielskim ".

" Oni/one są biegły w włoskim , arabskim i rosyjskim"

" Mówię o książkach i ludziach" (I talk about books and people)

Dziękuję

PolishPod101.com Verified
Tuesday at 07:45 PM
Your comment is awaiting moderation.

Cześć Dave!


Thanks for your comment.


Both word orders in this phrase are correct.

You can ask:

"Czy mówi pan / pani po angielsku?"

or:

"Czy pan / pani mówi po angielsku?"


This kind of word order in Polish often does not make a bigger difference. You will discover it while studying Polish and I am sure you will get accustomed to it.


Keep learning!

Hanna

Team PolishPod101.com

Dave
Monday at 07:08 AM
Your comment is awaiting moderation.

Does the word order of this phrase matter?


Czy mowi pan / pani po angielsku?


It is just that in another language course I heard it spoken like:


Czy pan / pani mówi po polsku? Do you speak Polish Sir / Madam?

PolishPod101.com Verified
Tuesday at 08:43 PM
Your comment is awaiting moderation.

Hi Hlaing,


Thank you for your positive feedback!


Please check out our PolishPod101 YouTube channel:

https://www.youtube.com/user/PolishPod101


Don't forget to subscribe :wink:


Feel free to let us know if you have any questions.


Cristiane

Team PolishPod101.com

Hlaing wai phyo
Friday at 03:22 AM
Your comment is awaiting moderation.

its great and I can learn very well with polish 101,and I would like to suggest is youtube fro polish 101 is so nice and I can learn from there and even when I learn from polish 101, I feel my self confidence.

thank u

haling wai phyo

PolishPod101.com Verified
Wednesday at 09:19 PM
Your comment is awaiting moderation.

Cześć Dave!


Thank you for posting!


Well spotted! Both 'Do zobaczenia' and 'Do zobaczyska" mean the same: 'See you later!', 'See you!'. The first form ('Do zobaczenia') is more formal, you can use it with friends and at work, where 'Do zobaczyska' is more of a casual way of saying 'See you'. I would recommend using it with friends and in less official situations.


I hope that helps, but if not, please just let me know!


Cheers:sunglasses:

Basia

Team PolishPod101.com