| INTRODUCTION |
| John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 13 - Another Day, Another Polish Train Delay. John here. |
| Marzena: Cześć. I'm Marzena. |
| John: In this lesson, you’ll learn about the announcements at a train station. The announcement takes place at a station. |
| Marzena: It's presented by a broadcaster. |
| John: The speaker is a stranger in an official capacity; therefore, she will speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| prezenterka: Uprzejmie informujemy, że pociąg pośpieszny linii PKP Intercity z Warszawy do Krakowa jest opóźniony o 20 minut. |
| prezenterka: Jednocześnie informujemy, że wielkość opóźnienia może ulec zmianie. |
| prezenterka: Za wszelkie utrudnienia serdecznie przepraszamy. |
| (few seconds break) |
| prezenterka: Szanowni państwo uprzejmie informujemy, że opóźniony pociąg linii PKP Intercity z Warszawy do Krakowa wjedzie na tor 6 przy peronie 3. |
| prezenterka: Wagony pierwszej klasy zatrzymują się w sektorach 1 i 2. |
| prezenterka: Wagon restauracyjny zatrzymuje się w sektorze 3. |
| prezenterka: Prosimy o przejście do odpowiednich sektorów. |
| John: Listen to the conversation with the English translation. |
| Broadcaster: We kindly inform you that the express train line PKP Intercity from Warsaw to Krakow is now 20 minutes delayed. |
| Broadcaster: Please also note that the delay can change. |
| Broadcaster: We are sorry for the inconvenience. |
| (few seconds break) |
| Broadcaster: Ladies and gentlemen, we kindly inform you that the delayed train line PKP Intercity from Warsaw to Krakow will arrive at platform 3, track 6. |
| Broadcaster: First-class cars stop in sectors 1 and 2. |
| Broadcaster: The restaurant car stops in sector 3. |
| Broadcaster: Please go to the relevant sectors. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| John: I know that train delays can be unavoidable, but they’re still very frustrating. |
| Marzena: They frustrate me too. |
| John: Are trains frequently delayed in Poland? |
| Marzena: Unfortunately, yes. Polish trains are pretty famous for being late. |
| John: That’s not good. It’s worth leaving some extra time then. |
| Marzena: Yes. It’s also not unusual to hear an announcement that the train platform has changed. |
| John: Is there much notice of these changes? |
| Marzena: Not usually. It can be changed just before the departure. |
| John: Are things improving, though? |
| Marzena: Yes, they are. Things have been getting better recently, and new tracks are being opened every year or two. |
| John: Despite the delays and platform changes, do you still recommend taking trains? |
| Marzena: Traffic can be a problem if you drive, so yes, I recommend taking trains. Especially between Warsaw and Krakow. |
| John: Okay, now onto the vocab. |
| VOCAB LIST |
| John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
| Marzena: informować [natural native speed] |
| John: to inform |
| Marzena: informować[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: informować [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: pociąg pośpieszny [natural native speed] |
| John: express train |
| Marzena: pociąg pośpieszny[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: pociąg pośpieszny [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: PKP [natural native speed] |
| John: PKP (Polish State Railways) |
| Marzena: PKP[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: PKP [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: jednocześnie [natural native speed] |
| John: at the same time |
| Marzena: jednocześnie[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: jednocześnie [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: ulegać [natural native speed] |
| John: to be subject to |
| Marzena: ulegać[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: ulegać [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: wjechać [natural native speed] |
| John: to drive in |
| Marzena: wjechać[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: wjechać [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: tor [natural native speed] |
| John: track |
| Marzena: tor[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: tor [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: peron [natural native speed] |
| John: platform |
| Marzena: peron[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: peron [natural native speed] |
| John: Next we have... |
| Marzena: sektor [natural native speed] |
| John: sector |
| Marzena: sektor[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: sektor [natural native speed] |
| John: And last... |
| Marzena: wagon [natural native speed] |
| John: car |
| Marzena: wagon[slowly - broken down by syllable] |
| Marzena: wagon [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
| Marzena: informować |
| John: meaning "to inform." What can you tell us about this verb? |
| Marzena: informować is part of a bigger word family that comes from English. |
| John: It does sound pretty familiar. |
| Marzena: It’s also used with a prefix po-, as a perfective verb. |
| John: When would you use this verb? |
| Marzena: You can use it when passing information to people. In less formal situations, you can use powiedzieć, meaning "to say." |
| John: Can you give us an example using this word? |
| Marzena: Sure. For example, you can say, Jeżeli coś się zmieni proszę mnie niezwołocznie poinformować. |
| John: ...which means "If something changes, inform me immediately." |
| John: Okay, what's the next word? |
| Marzena: wjechać |
| John: meaning "to drive in." This is another verb. |
| Marzena: Yes, this consists of the prefix w-, which usually indicates an action directed into something, and the verb jechać. |
| John: That verb means “to drive” or “to go by car.” |
| Marzena: You can use wjechać when you’re driving into a place by vehicle. |
| John: Are there any other circumstances when you can use it? |
| Marzena: It can also be used when a train approaches a platform. |
| John: Can you give us an example using this word? |
| Marzena: Sure. For example, you can say, Chyba wjechałeś w złą uliczkę. |
| John: ...which means "I think you drove in the wrong street." |
| John: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
| John: In this lesson, you'll learn about announcements at a train station. |
| John: Announcements like these will use the same key vocabulary wherever you go. |
| Marzena: That’s right. There are also certain words you’ll need to use when you travel. |
| John: Let’s go through some of these so that our listeners can use and recognize them as they travel through Poland. |
| Marzena: First, I’ll say the dictionary form and then the instrumental form. John will give the English translation. So first is autobus and autobusem. |
| John: These mean “bus.” |
| Marzena: pociąg and pociągiem. |
| John: These mean “train.” |
| Marzena: samochód and samochodem. |
| John: These mean “car.” |
| Marzena: taksówka and taksówką. |
| John: These both mean “taxi.” There are many more modes of transportation and trains in the lesson notes. |
| Marzena: Speaking of trains, you may need to buy a w jedną stronę or w obie strony ticket. |
| John: Those are “one-way” and “return” tickets, respectively. What’s the Polish word for “platform?” |
| Marzena: It is peron. Each peron has two tory. |
| John: That is the plural for “tracks.” How do we say “to arrive?” |
| Marzena: That is wjechać. And “to depart” is odjechać. |
| John: Before we move on, one term our listeners may need to listen out for is “to be delayed.” |
| Marzena: That is być opóźnionym. Again, there are more examples of key phrases in the lesson notes. |
| John: Now, let’s move onto ordinal numbers. There are feminine, masculine, and neuter ordinal numbers. |
| Marzena: Yes. For example, we use feminine numbers when talking about hours. For tracks or platforms, we use masculine numbers. |
| John: Let’s go over one to ten. Can you give us these numbers, in the order of feminine, masculine, and then neuter? |
| Marzena: Of course. |
| John: “First” |
| Marzena: pierwsza, pierwszy, pierwsze |
| John: “Second” |
| Marzena: druga, drugi, drugie |
| John: “Third” |
| Marzena: trzecia, trzeci, trzecie |
| John: “Fourth” |
| Marzena: czwarta, czwarty, czwarte |
| John: “Fifth” |
| Marzena: piąta, piąty, piąte |
| John: “Sixth” |
| Marzena: szósta, szósty, szóste |
| John: “Seventh” |
| Marzena: siódma, siódmy, siódme |
| John: “Eighth” |
| Marzena: ósma, ósmy, ósme |
| John: “Ninth” |
| Marzena: dziewiąta, dziewiąty, dziewiąte |
| John: “Tenth” |
| Marzena: dziesiąta, dziesiąty, dziesiąte |
| John: The lesson notes have the ordinal numbers from eleventh to twentieth as well as the plural forms. |
| Marzena: Shall we finish with some example sentences? |
| John: I think we should! |
| Marzena: Polska biegaczka była trzecia. |
| John: “The Polish runner came third.” |
| Marzena: Pierwsi ludzie pojawili się tutaj około miliona lat temu. |
| John: “The first people came here around one million years ago.” |
Outro
|
| John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
| Marzena: Cześć. |
Comments
Hide