Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Hi everyone, and welcome back to PolishPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 8 - Bargaining in Poland. John here.
Marzena: Cześć. I'm Marzena.
Marzena: In this lesson, you’ll learn the possessive pronoun swój.
John: The conversation takes place at a marketplace.
Marzena: It's between Ann and a shop clerk.
John: The speakers are strangers in a customer service context; therefore, they’ll speak formal Polish. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Ania: Przepraszam, ile za tę bluzkę?
sprzedawca: 70 złotych.
Ania: Pan żartuje? A co jeżeli wezmę dwie?
sprzedawca: 140 złotych.
Ania: Konkurencja ma taniej.
sprzedawca: No dobrze, 130 za dwie.
Ania: Toż to rozbój w biały dzień. Dam panu 100 złotych i i tak pan wyjdzie na swoje.
sprzedawca: Dobrze, ale ja swoje wiem. Nikt nie ma taniej.
John: Listen to the conversation with the English translation.
Ann: Excuse me, how much for this blouse?
Shop clerk: 70 zloty.
Ann: Are you joking? And what if I take two?
Shop clerk: 140 zloty.
Ann: Competition has it for cheaper.
Shop clerk: Ok then, 130 for two.
Ann: That's a crime in broad daylight! I will give you 100 zloty. You will earn your money anyway.
Shop clerk: Okay, but I know what I know. Nobody has it cheaper.
POST CONVERSATION BANTER
John: Ann did not want to pay full price for that blouse!
Marzena: No, she didn’t! I wonder what it looked like.
John: She worked hard getting the price down. Is that normal in Poland?
Marzena: It’s not common to bargain in shopping malls, but it is in marketplaces.
John: Right, remember to bargain in marketplaces!
Marzena: If you ask in the right way, the vendors might give you a discount.
John: What’s the right way to ask?
Marzena: Ann did all of the right things! You can ask for a discount for buying more than one.
John: She also said that she saw it cheaper somewhere else.
Marzena: That’s a good tactic. You can also say that there’s something wrong with it.
John: So, try not to make it sound like you desperately want it?
Marzena: Right. Play hard to get and say Czy mogę dostać upust?
John: That’s “Can I get a discount?” Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
John: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is...
Marzena: bluzka [natural native speed]
John: blouse
Marzena: bluzka[slowly - broken down by syllable]
Marzena: bluzka [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: żartować [natural native speed]
John: to joke
Marzena: żartować[slowly - broken down by syllable]
Marzena: żartować [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: wziąć [natural native speed]
John: to take
Marzena: wziąć[slowly - broken down by syllable]
Marzena: wziąć [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: jeżeli [natural native speed]
John: if
Marzena: jeżeli[slowly - broken down by syllable]
Marzena: jeżeli [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: konkurencja [natural native speed]
John: competition
Marzena: konkurencja[slowly - broken down by syllable]
Marzena: konkurencja [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: tanio [natural native speed]
John: cheaply
Marzena: tanio[slowly - broken down by syllable]
Marzena: tanio [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: dobrze [natural native speed]
John: OK
Marzena: dobrze[slowly - broken down by syllable]
Marzena: dobrze [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: rozbój [natural native speed]
John: robbery
Marzena: rozbój[slowly - broken down by syllable]
Marzena: rozbój [natural native speed]
John: Next we have...
Marzena: biały dzień [natural native speed]
John: broad daylight
Marzena: biały dzień[slowly - broken down by syllable]
Marzena: biały dzień [natural native speed]
John: And last...
Marzena: nikt [natural native speed]
John: no one
Marzena: nikt[slowly - broken down by syllable]
Marzena: nikt [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
John: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is...
Marzena: Konkurencja ma taniej.
John: Meaning "Competition has it cheaper." Can you break this phrase down for us?
Marzena: konkurencja is a noun that means “competition.” Ma is a verb that means “he has” or “she has.”
John: What does the last word mean?
Marzena: taniej is an adjective in the comparative form. It means “cheaper.”
John: This is a phrase that will come in handy at a marketplace.
Marzena: That’s right. You can use it there.
John: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say, No wie pan, konkurencja ma taniej.
John: ...which means "You know, sir, competition has it for cheaper."
John: Okay, what's the next phrase?
Marzena: Pan żartuje?
John: Meaning "Are you joking?" What can you tell us about this phrase?
Marzena: The first word pan means “sir,” while the second word is the verb żartować.
John: This means “to joke.”
Marzena: You can use this phrase to show amazement and dissatisfaction.
John: Can you use it in informal situations?
Marzena: It’s a strong expression, so you shouldn’t use it formally unless your feelings are very strong.
John: Can you give us an example using this phrase?
Marzena: Sure. For example, you can say, Mam sobie sama bagaże zanieść? Pan chyba żartuje?
John: ...which means "I have to carry my bags by myself? You must be joking!"
John: Okay, what's the next phrase?
Marzena: To rozbój w bialy dzień.
John: Meaning "This is a crime in broad daylight." This expression has several words, so let’s look at what each one means.
Marzena: The first word to means "this," and it’s followed by rozbój.
John: This means “crime” or “robbery.”
Marzena: Next is the preposition w, meaning “in.” The final two words are the phrase biały dzień.
John: This means “white day.”
Marzena: You can use this expression to show that you’re indignant and irritated about a situation.
John: Can you give us an example using this expression?
Marzena: Sure. For example, you can say, Taka cena to rozbój w biały dzień.
John: ...which means "This price is a crime in broad daylight."
John: Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

John: In this lesson, you'll learn about the possessive pronoun "swój."
John: First, let’s review the regular possessive pronouns. The first person possessive pronouns would be “my” and “mine” in English.
Marzena: The masculine is mój, feminine is moja, and neuter is moje.
John: What’s the plural “our” and “ours?”
Marzena: The masculine is nasz, feminine is nasza, and neuter is nasze.
John: There are tables with all of the other possessive pronouns in the lesson notes.
Marzena: Remember to think about the gender and form of the noun that follows the possessive pronoun.
John: Okay. Let’s look at some examples using the masculine for “mine.”
Marzena: Remember, this is mój in nominative.
John: What is it in accusative?
Marzena: It’s mojego or mój.
John: And what about locative?
Marzena: That’s moim.
John: Again there’s a table with all of the variations in the lesson notes. Can we hear a couple of sentence examples?
Marzena: To jest moja torebka.
John: “This is my bag.”
Marzena: Nie lubię moich braci.
John: “I don’t like my brothers.” Now, let’s move on.
Marzena: Yes, we’ll look at swój. Swój also undergoes declination. It’s used instead of mój, twój, etc., if the object or person in question belongs to the subject of the sentence.
John: Are there times when it isn’t used?
Marzena: It isn’t used in the nominative case.
John: So how does it change a sentence?
Marzena: Let’s look at an example. Maria kocha jej chłopaka.
John: “Maria loves her boyfriend.” You could use this sentence to either talk about Maria, or a “her” that isn’t Maria. So, it could also mean, “Maria loves the boyfriend of her friend.”
Marzena: Maria kocha swojego chłopaka
John: “Maria loves her own boyfriend.” This time, we’re definitely talking about Maria and her actual boyfriend, not anyone else’s.
Marzena: Right. You can also use it in a sentence like Pilnuj swojego nosa.
John: “Mind your own business.”
Marzena: Opowiedz mi o swojej pracy.
John: “Tell me about your job.”

Outro

John: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Marzena: Cześć.

Comments

Hide